¿Tomamos un café?

Foto: Filip Jandourek
0:00
/
0:00

En los últimos días, les hemos informado que en Chequia aumenta el consumo del café. Esta popular bebida se prepara de varias maneras y en esta edición de Hable Checo con Radio Praga hablaremos de tipos de café que se pueden tomar en las cafeterías checas.

Foto: Filip Jandourek
El mejor momento de la jornada laboral es la hora del café -káva-. Pero en esta cafetería -kavárna- hay una oferta -nabídka- tan amplia, que se nos acabará el descanso antes de que consigamos leer la lista de bebidas -nápojový lístek-.

La verdad es que no nos lo ponen muy fácil. Más sencillo era en España donde en muchos bares ofrecían solamente café solo -černá káva-, o café cortado -káva s mlékem-, así que uno podía elegir enseguida.

No te creas, en España, ya solo un simple café cortado puede tener muchas variantes. Ya que hay mucha gente que pide un café descafeinado -káva bez kofeinu-, con sacarina -umělé sladidlo-, con leche desnatada -odtučněné mléko-, sin espuma -bez pěny- y muchos más. Sin embargo, el problema es que en España a estas horas solía tomar un cortado. Entonces ¿qué café pido aquí para que se le parezca al menos un poco?

Lo que más se le parece, es -espresso macchiato-, ya que es un café corto con un poco de espuma de leche.

Eso no suena muy checo.

Foto: Štěpánka Budková
Aquí es la costumbre de ponerles a los cafés nombres italianos, pese a que el checo es una lengua muy rica. Sin embargo, ese tipo de café no lo sirven en todos los sitios. Por tanto, puedes pedir -presso s mlékem-, que es un café de cafetera y puedes elegir su tamaño -velikost-. Pequeño es -malé-, medio -střední- y grande -velké-. La única diferencia es que con ese café te sirven la leche -mléko- aparte, en una cajita o en una jarrita.

Y ¿qué es -instantní káva-? Quieren decir que me la traen en un instante, mientras que con otros tipos van a tardar?

-Instantní káva-, es un café instantáneo, en otras palabras, café soluble -rozpustná káva-. Se llama así porque su proceso de preparación es muy corto. Pero yo me voy a tomar un café vienés, o sea, -vídeñská káva-. Es un café largo con nata montada -šlehačka- con un poco de canela -skořice-.

Y ¿qué lleva -alžírská káva-?

Traducido al español, es café de Algeria. Lleva nata montada y un chupito de licor de huevo -vaječný likér-. Esta bebida caliente -horký nápoj- es muy rica -je výborná-.

He llegado al apartado de cafés latte. ¿Qué significa?

La preparación de un café latte consiste en echar un poco de leche caliente -horké mléko- en un vaso alto, verter un poco de café y cubrirlo con espuma de leche -mléčná pěna-. O sea, un café con leche. Aquí, además ofrecen este café con muchos sabores -příchutě-. Hay cafés de vainilla -vanilkové-, fresa -jahodové-, chocolate -čokoládové-, coco -kokosové-, pistacho -pistáciové- y muchos más.

¿Qué es espresso piccolo?

Foto: archivo de Radio Praga
Es un café solo muy corto. Más o menos corresponde a un café solo que se sirve en España. Sin embargo, es gracioso que pese a llevar un nombre italiano, los italianos no conocen ningún café que se llame así. Lo llaman ristretto.

Lo mismo que los turcos no conocen el café turco -turecká káva- que se sirve aquí en Chequia. Me acuerdo de su nombre porque antes de llegar aquí ya me advirtieron sobre el peligro de tomarlo.

Tampoco es tan malo. El problema es que se prepara con café molido -mletá káva-, al que se le vierte el agua caliente -horká voda-. Resulta que el polvo del café se queda en la taza y te entra en la boca y entre los dientes. Pero del poso que se queda en la taza -šálek- puedes adivinar tu futuro.

Eso no lo necesito, ya lo conozco. Al menos el inmediato, ya que está claro que el café turco no lo voy a tomar. Además, yo le cambiaría el nombre al café checo porque he viajado mucho y no lo he visto en ningún lugar. Mira, ya viene el camarero -číšník-.

Buenos días, que quieren tomar? -Dobrý den, co si dáte?-.

Un café con helado y un café vienés, por favor. -jednu kávu se zmrzlinou a jednu vídeñskou kávu, prosím-.

Foto: Freedigitalphotos / Marcus
Perfecto. ¿Van a tomar algo más? -dáte si ještě něco-? Les apetece algún postre -zákusek- con el café?

Sí, una tarta de miel -medovník- y una tarta de queso con frambuesas -tvarohový koláč s malinami-. Gracias -děkuji-.

Ya veo que no es tan difícil pedir unos cafés. Pero aún así entiendo por qué las franquicias de cafeterías -kavárenské řetězce- siempre están llenas de extranjeros. Para no complicarse la vida, piden lo que ya conocen, ya que la oferta de estas cadenas suele ser parecida en todos los países.

Bueno, yo prefiero una cafetería pequeña y acogedora -útulná-, donde el trato es más personal. Y un dicho dice que en un bar o cafetería es donde mejor conoces al pueblo, y además puedes probar algo típico del país.

A propósito, el camarero está tardando mucho en traer los cafés. Espero que no haya ido por tu café vienés hasta Viena.

Foto: Filip Jandourek
Ya está aquí -už je tady-. Señor, podría traerme un poco más de azúcar -mohl byste mi donést více cukru?-.

¡Que golosa -mlsná- eres! Un café con nata, una tarta de queso, más azúcar...

Hay que hacerse la vida más dulce -je třeba osladit si život-. Así que le pongo más azúcar a mi café, igual como canta el popular cantante checo Karel Gott en su conocida canción.

Aquí se acaba nuestro minicursillo de checo de esta semana, amigos. Les deseamos que pasen una semana estupenda y la próxima vez aprenderemos un poco más. ¡Hasta luego!