República Checa celebra el Nobel a Vargas Llosa

Mario Vargas Llosa, foto: ČTK

El Premio Nobel de Literatura lo ganó un autor en español. Y no uno cualquiera, sino un gigante de las letras universales como lo es el peruano Mario Vargas Llosa. El mundo editorial checo se sumó a las celebraciones.

Mario Vargas Llosa,  foto: ČTK
Unanimidad. Por primera vez en mucho tiempo, el Premio Nobel de Literatura fue celebrado por todos, no solo por los hispanohablantes. Mario Vargas Llosa, esa es la sensación generalizada, se lo merecía con creces hace rato, gracias a un corpus narrativo impresionante, con obras maestras de la literatura universal como ‘La Ciudad y los Perros’, ‘La Casa Verde’, ‘Conversación en La Catedral’ y ‘La Guerra del Fin del Mundo’. Y la noticia no es que lo recibiera, sino que lo hiciera tan tarde.

Anežka Charvátová
La editora, traductora e hispanista checa Anežka Charvátová, muy ligada a la obra del arequipeño, se encontraba en Fráncfort en el momento de la noticia, en la Feria del Libro de esa ciudad, que es la más importante del planeta, y desde allí compartió sus sensaciones con Radio Praga, a través del teléfono.

“Una gran sorpresa, sobre todo, pero estoy encantada. Yo me lo esperaba para el año 2006, para su 70 cumpleaños, pero este año no me lo esperaba nada. Pienso que sí, que por fin los académicos suecos decidieron bien, que Vargas Llosa lo merece mucho. Es como recibirlo yo misma. Vargas Llosa para mí es un escritor que me interesa desde siempre, o sea, para mí es una gran satisfacción personal”.

Anežka Charvátová no solo se doctoró con una tesis dedicada al peruano, sino que ganó un importante premio en 2003, por la traducción al checo de ‘El Hablador’, y ha editado varias de sus novelas, por lo que sabe de primera mano que Mario Vargas Llosa es muy conocido y admirado en Chequia.

‘La Ciudad y los Perros’
“Ya cuando empezó a ser famoso, en los años 60, gracias al ‘boom’ latinoamericano, aquí se publicó en seguida, su primera novela importante, ‘La Ciudad y los Perros’. Y después siguieron otras. Así que los checos conocen ‘La Ciudad y los Perros’, ‘La Casa Verde’, y de otra línea de su producción, ‘La Tía Julia y el Escribidor’, ‘Pantaleón y las Visitadoras’, también ‘La Guerra del Fin del Mundo’. Y ahora se sigue publicando su novelística actual, como ‘La Fiesta del Chivo’, ‘El Paraíso Está en la otra Esquina’, todo eso se ha traducido, prácticamente lo único que no se ha traducido son sus novelas eróticas”.

‘Conversación en La Catedral’
Anežka Charvátová lamenta que debido a sus referencias históricas no se haya traducido nunca al checo ‘Conversación en La Catedral’, una de las cimas de su producción.

“Me encanta ‘Conversación en La Catedral’, que es casi la única no traducida todavía porque tiene mucho que ver con la historia, la política peruana, con el ambiente poco conocido acá. Por supuesto que me gusta mucho ‘El Hablador’, porque lo traduje y trabajé mucho en eso. Y de sus últimas novelas lo que más me gustó fue el libro ‘Las Travesuras de la Niña Mala’”.

Anežka Charvátová intentó el jueves en la Feria de Fráncfort acercarse al stand de la agente de Vargas Llosa, Carmen Balcells, para felicitarla, pero había tanta gente celebrando el premio que le fue imposible.

palabra clave:
audio