“Pocas literaturas en Europa pueden compararse a la checa”
Enrique Redel, de la editorial española Impedimenta, acaba de visitar Praga, donde estuvo participando en la Feria del Libro que se clausuró el domingo pasado. Como su editorial ha publicado algunos escritores checos, la idea fue conocer a otros autores e iniciar contactos con editoriales del país, para posibles colaboraciones.
Entre ellos estuvo Enrique Redel, de Impedimenta, una pequeña pero muy prestigiosa editorial, que publica en español a autores checos como Jiří Kratochvil, Arnošt Lustig y Franz Kafka.
Para Enrique Redel, el balance de su participación en la Feria del Libro de Praga es muy auspicioso.
“Tremendamente positivo. Yo de hecho creo que más editores españoles deberían hacer el intento de ir a mercados que no son considerados primarios, como el mercado de lengua inglesa o lengua francesa, pero que son realmente interesantes. Sobre todo el caso de la literatura checa, que es tremendamente rica. Es decir, yo creo que hay muy pocas literaturas en Europa que tengan la potencia expresiva y también de producción de alta calidad como lo tiene la literatura checa”.
Este editor español cree que su país y la República Checa comparten lazos históricos y culturales, lo que hace que sus literaturas se entiendan y compenetren muy bien.“Me da la impresión de que el espíritu del pueblo checo y el espíritu del pueblo español también, que han pasado por avatares históricos bastante más similares de lo que podría parecer, hace que los autores checos funcionen relativamente bien. Es decir, es una literatura que se lee y yo estoy convencido de que también los autores españoles tienen bastante cabida acá. Entonces mi balance ha sido extraordinariamente positivo. De hecho he conocido a varios editores que tienen propuestas súper interesantes y nosotros también estamos intentando que nuestras propuestas cuadren para ellos. O sea que es tremendamente positivo, y yo la experiencia la repetiría sin duda”.
Enrique Redel comenta que fue el Centro Checo en Madrid el que le invitó a participar en la reciente Feria del Libro de Praga.
“El Centro Checo me invitó hace ya un par de meses, sobre todo por el hecho de que nosotros somos editores de Jiří Kratochvil y de Arnošt Lustig, a la entrega de un premio que organizaba la propia Feria del Libro de Praga, con siete autores que habían publicado en 2011, bastante interesantes. De cara a que nosotros pudiéramos traducirlos, algunos editores extranjeros a la lengua correspondiente. Con ese motivo me invitaron a la feria y yo aproveché también para hacer contactos con los editores más interesantes de las editoriales checas para poder intercambiar autores. El contacto que se ha establecido ha sido muy fecundo, y de hecho ya hemos empezado a intercambiar propuestas bastante interesantes para que las editoriales checas pudieran tener libros nuestros y nosotros libros que ellos nos proponían”.El editor de Impedimenta sostiene que hay un creciente interés en su país por los escritores de esta parte de Europa.
“Existe un interés por parte de los editores españoles en todas las llamadas literaturas del este, literaturas centroeuropeas que por motivos históricos y políticos no nos habían llegado como deberían. Sobre todo este afloramiento de autores muy interesantes también que habían publicado en samizdat, por ejemplo, en estas ediciones caseras que se pasaban de mano en mano, por causa de los gobiernos comunistas y que de repente afloraron de una manera bastante interesante. Son libros muchos de ellos que no habían llegado a la tradición española, a la lengua española. Entonces de repente te encuentras con que hay novelas muy buenas que no han sido publicadas en España de autores que ya muchos de ellos son mayores y que tienen una trayectoria larguísima como periodistas, poetas y novelistas”.Y en seguida se pone a dar ejemplos de lo anterior.
“Y bueno, hace un par de años empezamos a publicar a Jiří Kratochvil porque nos lo recomendó un agente literario que conocemos y nos recomienda cosas muy interesantes. Y publicamos ‘En Mitad de la Noche un Canto’, lo tradujo Patricio Gonzalo de Jesús y como consecuencia de eso se fue creando una cierta simpatía por parte de los responsables del centro checo. Y hace un par de años me presentaron a Arnošt Lustig. Antes de morir él vino a Madrid y estuvo dando una serie de conferencias. Él mismo estaba bastante interesado en Impedimenta, le gustaban mucho nuestros libros y fue por eso que contratamos ‘Una Oración por Kateřina Horovitzová’. Y lo hemos publicado hace una semana. Nos interesa específicamente esta literatura muchas veces incómoda para un determinado régimen y además con una serie de valores humanos tremendamente interesantes, para poder ir recuperando un par de autores checos cada año en España, ese es el interés”.La novela ‘Una Oración por Kateřina Horovitzová’, de Arnošt Lustig, acaba de ser publicada en España y Enrique Redel pronostica que será uno de los éxitos de su editorial este año, ya que hasta el momento solo ha recibido buenas críticas y ha despertado mucho interés en el ámbito académico e intelectual de ese país.