¿A dónde ir de vacaciones?
Estamos a mediados de marzo pero en la República Checa sigue haciendo frío como en pleno invierno. A estas alturas y con varios grados bajo cero, la mente se va ya a sitios cálidos de playa y terrazas al sol. En nuestro Hable Checo de hoy, hacemos una escapada (mental) por otros lugares en el extranjero adonde suelen ir los checos de vacaciones.
Bueno, no solo al mar–k moři-, pero sí. Intenta andar por cualquier playa de Croacia–Chorvatsko- en verano, y está siempre llena de checos–je stále plná Čechů-.
Antes, cuando vivía en España–Španělsko-, no entendía esa obsesión vuestra, y ahora me pongo a calcular a cuantas horas está de aquí la costa del mar Adriático–Jadranské moře-. Por cierto ¿a dónde te quieres ir de vacaciones este año?– Kam chceš letos na dovolenou?-
Pues no lo sé aún, pero yo creo que a Grecia–do Řecka-. Hay muchas islas estupendas por allí, ¡y un mar!O sea, que tú también a la playa. No vais mucho a países cercanos como Polonia, -Polsko-, Hungría–Maďarsko- o Austria–Rakousko-¿verdad?
No, es como para vosotros ir a Portugal–jet do Portugalska-. Lo tenéis cerca, pero no es que sea vuestro lugar normal de vacaciones. Pero por ejemplo, en invierno, a esquiar, sí que vamos a los Alpes–jezdíme do Alp-, a Austria,- do Rakouska-.
¿-Rakousko-?¡Qué nombre más raro! ¿Cómo podéis decirle -Rakousko- a Austria? ¡No se parece en nada!Parece que es por la ciudad austriaca fronteriza de Raabs. El gran castillo de la ciudad antes se le llamaba Ratguz, Rakús en checo, y ese era el primer lugar de importancia que se encontraban los checos tras la frontera.
Entonces se le pone ‘–ko’ al final de Rakús, como a casi todos los países en checo, y ya toda Austria es -Rakousko- para vosotros. ¡Qué interesante!
Otro sitio al que vamos solo básicamente porque está cerca, también tiene un nombre interesante en checo: Alemania, -Německo-.
¿-Německo-? Ese sí que es raro.
En checo los alemanes son –Němci-, y viene de la palabra del eslavo němý, -mudo- en checo. Les decían ‘mudos’ a los germanos, pero quería decir más bien que no hablaban eslavo, que no podían entenderse con ellos. En definitiva, cualquiera que no fuera eslavo, sería –němý-, mudo, para ellos, pero los germanos eran el vecino más importante para los eslavos y se quedaron con el nombre.
Pues lo mismo pasa con la palabra bárbaro, -barbar-. Era porque los griegos–Řekové-, ni nadie, les entendían cuando hablaban, y les sonaba como ‘bar bar’. Como bla bla bla, que diríamos ahora.
Pero bueno, y tú ¿dónde quieres ir de vacaciones?
Pues… yo creo que a Turquía–Turecko- o Egipto–Egypt-… pero que tenga la playa.