La primavera ya está aquí

bryle_slunecni.jpg
0:00
/
0:00

La llegada de la primavera -jaro- es uno de los momentos más bonitos del año. Empieza a hacer calor, la gente se alegra y sale a pasear a los parques. Sin embargo, a veces el cambio de clima puede generar conflictos entre las personas como veremos en la presente edición de nuestro minicurso checo.

Tenemos suerte-máme štěstí-. Es sábado-sobota- y por fin-konečně- salió el sol-slunce-. Ya está llegando la primavera-jaro-. ¿Te apetece salir a algún parque-zajít do parku-? Claro-jasně-, sólo me doy una ducha-osprchuju se- y nos vamos-a jdeme-!

Tu siempre te estás duchando cuando ya es tiempo de irnos-když je čas jít-. Por cierto, donde está mi traje de baño-plavky-? ¿Traje de baño? ¿Estás loco?-ty jsi se zbláznil-?No hace tanto calor -není takové teplo- para que se pueda nadar-plavat-. A menos que quieras ir a una piscina–bazén-.

No te preocupes mi vida-drahoušku-, era una broma-vtip-. Pero si me voy a poner unos bermudas-kraťasy-. No empieces con tus bromas, hoy no estoy de buen humor-nemám dobrou náladu-. Apenas acabó el invierno-zima-.

Recuerdas que hace una semana-před týdnem-estaba nevando-sněžilo- y fuimos a esquiar. Hay que acostumbrarse poco a poco-postupně-. Pero a mí el sol me gusta mucho-mám rád slunce- y además me quiero poner moreno-opálit se-. ¿Por cierto, has visto mis nuevas gafas de sol-nové sluneční brýle-?

Te van muy mal-nesluší ti-, no te las pongas. Luces como si fuéramos a la playa-pláž-. ¿No quieres también llevarte alguna crema con factor de protección-opalovací krém- para no quemarte? No exageres-nepřeháněj-. El sol ahora no quema como en verano-v létě-. Ya son las once -už je jedenáct- y todavía no salimos. Ya no quiero seguir discutiendo-diskutovat- contigo. Se está haciendo tarde. Han previsto lluvia-déšť- y no se cuánto dure el buen clima-dobré počasí-. ¿Dónde está la llave-kde je klíč-?

Aquí está-tady je-, pero guárdala tú, yo tengo un agujero–díra- en el bolsillo-kapsa- de mi bermuda. Cariño, cuando paseamos por la calle-po ulici- siempre saludas a mucha gente-zdravíš hodně lidí-. ¿Quien era esta rubia-tahle blondýna-? Era una prima-sestřenice- de un amigo de infancia-kamarád z dětství-.

¡Qué buena memoria-dobrá paměť-! ¿Todas las primas de tus amigos de infancia eran guapas-hezké-, de pelo rubio-blonďaté- y traían una falda corta-krátká sukně-? No te pongas celosa-žárlivá-. Ni siquiera recuerdo cuál es su nombre-jméno-. Mejor vamos a comer-jíst-, ya me dio hambre-hlad- y en la esquina -na rohu- venden muy buenos perritos calientes-párky v rohlíku-. A mí no me apetece-nemám chuť-. Estoy cansada-unavená-, quiero ir a casa-chci jít domů-. Además está llegando una tormenta-bouřka-.

Foto: Mateusz Kapciak / Stock.XCHNG
¡Espera –počkej-, te llevo la bolsa-taška-! No, gracias-ne díky-, no te molestes-neobtěžuj se-. Yo no soy una rubia delicada-křehká blondýnka-, la puedo llevar yo. Pero primero me compro esta camiseta roja-červené tričko- que venden en esta tienda-obchod-. ¡Pásame la cartera-peněženka-!

¡Enseguida-hned-! La traigo en el bolsillo-v kapse-. ¿En el que está roto-děravý-? ¡Caramba-k čertu-!, ¡ya la perdí! ¡Ay, qué bonita la primavera! ¡Hasta la próxima, amigos!