“Jiménez Lozano es un autor que cultiva al lector, que no le inspira ni terror ni temor”
‘El Ajuar de Mamá’ recoge todas las características esenciales que hacen del escritor José Jiménez Lozano uno de los grandes de las letras españolas contemporáneas. El Instituto Cervantes presentó la tarde del martes la traducción al checo de este libro de relatos del ganador del Premio Cervantes 2002.
“Reúne varios cuentos sobre una variedad de temas pero el argumento que está dentro, escondido en todos los cuentos, es siempre el mismo. Es decir, el interior, la simpatía con el hombre normal, con los que viven en una situación difícil, con la gente oprimida. Es un humanismo de alto nivel. Es un humanismo extraordinario lo que encontramos en su literatura. Es realmente un autor que cultiva al lector, que no le inspira ni terror ni temor. En este sentido es un autor muy positivo”.
La economía de palabras, la densidad del contenido, las constantes referencias a las diversas culturas españolas hacen de los libros de Jiménez Lozano obras de difícil traducción. Lo explicaba su traductora, Jana Novotná.
“Imagínense que en este caso tiene usted que trabajar con un bagaje cultural inmenso porque Jiménez Lozano es un autor muy culto que se refiere siempre mucho a lo que había dicho en sus libros anteriores o a lo que había expresado en otras ocasiones en sus artículos de la vida de los grandes místicos españoles. Y solamente utiliza insinuaciones, o sea, referencias y naturalmente esto también hay que traducirlo de alguna forma. Hay que transmitir este bagaje cultural al lector checo que muchas veces desconoce el ambiente en el que se desarrolla la novela”.
Personajes que viven al margen de la realidad, la frustración, los sueños y las alegrías del ser humano ocupan las páginas de este libro de cuentos de José Jiménez Lozano. Una obra sutil donde cada palabra esconde un universo de significado. Un libro no apto para pragmáticos que ya se puede encontrar traducido al checo por la editorial Vyšehrad.