Lo que aprendimos en la autoescuela
En el curso de idioma checo les enseñaremos cómo conducir un automóvil. Aprenderán términos como acelerador, embrague, caja de cambios, y giros como “saltarse el semáforo” y “la regla de la mano derecha”.
Sí, pero prácticamente no lo utilizo-nepoužívám ho-...
No importa, estoy buscando a un chofer-hledám řidiče-, aunque sea inexperimentado-nezkušený-. Necesito ir a un lugar...
¿Y por qué no conduces tú?
No puedo, he bebido alcohol-já jsem pil-. Y conducir bajo efectos del alcohol está prohibido-řídit pod vlivem je zakázané-. Por lo menos en Chequia, antes de conducir no puedes tomar ni una cerveza-V Čechách si nesmíš dát před jízdou ani jedno pivo-.
Bueno, vámonos, pero espero que el automóvil tenga por lo menos una caja de cambios automática-že je to auto s automatickou převodovkou-.Pues no. Es un coche normal. Pero, por favor, sube y arranca-nastup si a nastartuj-.
Oye, parece que tienes descargada la batería-máš vybitou baterku-.
¡Qué va! Hay que tener paciencia, siempre tarda un poco, pero al final el motor siempre arranca-nakonec motor vždycky naskočí-.
Ves, ya está... Ahora pisa el embrague-sešlápni spojku- y mete la primera-zařaď jedničku-…Vale, hace mucho que no conduzco, pero no se me ha olvidado lo que nos enseñaron en la autoescuela-co nás učili v autoškole-. Primero pongo la marcha atrás-zařadím zpátečku- y retrocederé-zacouvám-, para salir del aparcamiento-abych vyparkovala-.
Buena idea. Ten cuidado para no chocar contra ningún auto-ať do někoho neťukneš!-.
¡Tranquilo!-Buď v klidu!-. Mejor abróchate el cinturón de seguridad-raději si zapni bezpečnostní pás-, para que no nos pongan una multa.
Tienes razón, mejor me pongo el cinturón, me sentiré más seguro. ¡Pero si acabas de saltarte un semáforo!-Jela jsi na červenou!-.Que no, el semáforo aún estaba en amarillo-to byla ještě oranžová-.
Bueno, yo he visto el rojo. ¡Frena!-Brzdi!-. En el cruce sin semáforo y señales, vale la regla de la mano derecha-platí pravidlo pravé ruky-. Es decir que hay que ceder el paso a los vehículos que tienes a la derecha-musíš dát přednost těm, co jedou zprava-.
Claro, lo sé… Si he visto que no venía nadie. Podemos seguir...
Oye, perdona, pero ten cuidado y no te pegues tanto al coche que tenemos por delante-nelep se tak na to auto před námi-. ¡No hay que ver qué lleva en el maletero!-ať se mu nepodíváme do kufru!-.
Bueno, esa frase se utiliza con frecuencia en checo, si hablamos de un choque por atrás. Y la verdad que con lo eficaz que son tus frenos, mejor voy a mantener más distancia-nechám si větší odstup-. Por suerte, ya llegamos-naštěstí už jsme tady-.Pues, muchas gracias.
De nada. La verdad es que las mujeres lo tenemos muy difícil siempre que llevamos en automóvil a un hombre. Es que él siempre se mete con las mujeres en cuanto a su manera de conducir-chlapi prostě ženám vždycky mluví do řízení-.