Jiří Kratochvil presenta ‘En Mitad de la Noche un Canto’ en Madrid

El escritor checo Jiří Kratochvil se encuentra en Madrid para presentar la primera de sus obras que sale en español, ‘En Mitad de la Noche un Canto’. Publicado hace ya medio año en España, la buena acogida que ha tenido la complejidad de su prosa, ha abierto a su autor las puertas de un mercado de cientos de millones de hispanohablantes. En Radio Praga hablamos con su traductora, Patricia Gonzalo De Jesús.

Jiří Kratochvil
Dos historias paralelas, y dos personajes que se llaman igual. Uno de ellos, fruto de la violación de un soldado ruso a una checa cuando el Ejército Rojo liberaba Brno al final de la Segunda Guerra Mundial. El argumento de la novela que Jiří Kratochvil, a sus 70 años, presenta este miércoles en Madrid recrea las circunstancias sociales e históricas que van desde el final de la Segunda Guerra Mundial hasta la Revolución de Terciopelo en 1989. O como dice su traductora, Patricia Gonzalo De Jesús, cómo la historia con mayúsculas afecta de lleno la vida de personajes individuales, los que protagonizan la historia con minúsculas.

Incluso la creación de la novela y su publicación también se vieron muy influidas por el inquieto año de 1989 en Checoslovaquia, como ha contado esta mañana en Madrid el propio Jiří Kratochvil en rueda de prensa. Una historia que la propia traductora desconocía hasta ahora, cuenta Patricia Gonzalo De Jesús.

En mitad de la noche canto de Jiří Kratochvíl,  fuente: Impedimenta
“Ha sido bastante impactante porque nos ha contado que este libro que escribió en 1989, lo hizo de forma un poco acelerada, porque empezaron a llegar rumores de se que estaban creando campos de concentración para disidentes. Terminó rápidamente la novela y repartió tres copias entre sus amigos por si acaso. Por suerte luego no ocurrió nada de lo que decían esos rumores, y fue publicada una vez cayó el régimen. Es una historia que no sabíamos cuando estábamos traduciendo y publicando el libro”.

Nadie mejor que su traductora para hablar de una obra que ha exigido lo mejor de sí misma, reconoce Patricia Gonzalo De Jesús, según comenta.

Patricia Gonzalo De Jesús | Foto: archivo personal de Patricia Gonzalo de Jesús
“Cuando el editor me propuso traducir el libro lo primero que yo sentí fue terror. Es un libro que para el traductor es un reto y un libro que destaca precisamente por su estilo. No se puede traducir estrictamente de forma literal y hay que recrear ese estilo. El lenguaje de Kratochvil es tan específico y tiene tanta influencia del ‘hantec’, la lengua coloquial de Brno, y tiene tantos cambios en un mismo párrafo, alterna entre lo más vulgar y lo más poético. Dar a todo eso una cohesión para el traductor es un trabajo muy arduo. Todo traductor que sea un poco neurótico, nunca queda satisfecho de la traducción, pero me ha tranquilizado el hecho de que los checos que lo han leído en español lo han disfrutado”.

Publicado en junio, la editorial pensaba que ‘En Mitad de la Noche un Canto’ sería un libro, por su complejidad estilística, destinado a un público minoritario. Medio año después, sin embargo, su alcance ha sido mucho mayor. La acogida que se ha brindado a la primera novela traducida al español de Jiří Kratochvil ha superado las expectativas, reconoce el responsable de su lanzamiento, Enrique Redel, de la editorial Impedimenta.

Enrique Redel
“El libro ha ido muy bien. Es sorprendente teniendo en cuenta que no es un libro fácil. Es un libro a veces incómodo, pero es de estos que se leen de forma casi torrencial, sobre todo porque tiene que ver mucho con novelas del Realismo Mágico, con García Márquez, con la literatura de Borges. Rápidamente empezó a contar con adeptos bastante exquisitos, entre libreros y periodistas, que lo han saludado como uno de los libros del año. De hecho, el diario Público lo va a colocar como uno de los 10 mejores libros del año”.

Enrique Redel asegura que piensan sacar un libro de Jiří Kratochvil por año desde ahora en su editorial, siguiendo, posiblemente por ‘La Promesa’ que este año ha sido elegida como una de los cinco mejores obras de novela negra en Alemania.

La presentación de Jiří Kratochvil de ‘En Mitad de la Noche un Canto’ es este miércoles a las 20:00 en la librería La Buena Vida, que pertenece a los hermanos Trueba, también escritores, además de cineastas y contará además con la lectura dramatizada de un cuento inédito del checo.

palabra clave:
audio