Una testigo privilegiada del milagro de la vida
Cuando daba clases de yoga le propusieron hacer un curso especial para embarazadas y, desde entonces, se le ocurrió formarse y desempeñarse como doula. Al principio trabajaba con checas, de a poco empezó a asistir a mujeres en inglés y ahora empieza a convertirse en una verdadera referencia en partos de mujeres de habla hispana. En esta entrevista Sylvie Gaarová nos cuenta en qué consiste su trabajo y por qué el parto por cesárea constituye una verdadera diferencia cultural entre checos e hispanos.
“Los llamados pueden llegar cualquier día y a cualquier hora”.
Sylvie Gaarová
Todo nació, justamente, cuando Sylvie Gaarová tenía unos veintiséis años: por ese entonces daba clases de yoga y, en un momento, le ofrecieron trabajar con un grupo de embarazadas. De a poco esos pedidos se fueron haciendo más frecuentes hasta que se dio cuenta de que lo que estaba haciendo era, ni más ni menos, que preparar a esas mujeres para que pudieran dar a luz de una manera más fácil y consciente. La idea le gustó tanto que el paso siguiente fue ponerse a investigar más sobre el trabajo de las doulas, una palabra que en griego antiguo significa “esclava” o “sirviente” pero que en la actualidad da nombre al trabajo de quienes brindan apoyo emocional y físico durante el embarazo, el parto y el posparto.
“Me pareció que podía extender mi trabajo para cubrir no solo los embarazos de esa manera, sino también algunas cosas más y justo esa era la última semana del año para inscribirse al curso de doulas del año siguiente, y yo estaba muy interesada, así que ese fue mi primer paso para hacerlo”.
Cuenta Sylvie que, sin ni siquiera dudarlo, comenzó a hacer el curso que da la Asociación checa de doulas, una institución muy prestigiosa que ya lleva más de veinte años en funcionamiento. El curso lo finalizó en septiembre de 2013 y poco tiempo después obtuvo la certificación que la habilita a realizar el trabajo de sus sueños y también el que muchas veces se lo quita.
“Hace siete años que trabajo acompañando a las mujeres en su parto, antes no era fácil porque mis dos hijos eran pequeñitos y es muy difícil combinar todo eso con tu familia, con tus hijos y con los llamados, que pueden llegar cualquier día y a cualquier hora para salir a acompañar a la mujer”.
Revela Sylvie que la labor de traductora es solamente una de las facetas que lleva a cabo como doula. También brinda apoyo físico y emocional, además de proveer información de manera constante. Ella asegura que al momento de dar a luz muchas familias extranjeras tienen miedo de no poder comunicarse con el personal médico y, por lo tanto, su presencia resulta clave para que todos se sientan un poco más cómodos, confiados y de buen humor. Aunque al principio trabajaba solo con clientes checas, dos años después afrontó el desafío de atender a una mujer que solo hablaba inglés y, de a poco, le fue perdiendo el miedo al español.
“Ahorita este año parece que estoy llena de españoles y desde mayo de este años organizo círculos abiertos de mamás hispanohablantes porque ya tengo el lugar, la idea y la confianza en lo que puedo moderar”.
Durante esas reuniones a las que pueden asistir no solo embarazadas sino también familiares y amigos, todos se enriquecen en forma mutua con sus respectivas preguntas y respuestas. Asegura Sylvie que los temas de las charlas son muy variados: desde asuntos técnicos del embarazo hasta dudas acerca de qué tipo de ropa conviene darles a los bebés para hacer un viaje en invierno.
El clímax del trabajo
Cuenta Sylvie que otro aspecto fundamental de su trabajo es asegurarse todo el tiempo de que la mujer se encuentre bien y equilibrada en cada paso del proceso para poder seguir adelante. Antes de empezar el parto, suelen hablar de algunas historias y anécdotas para transmitir empatía, aunque es consciente de que el momento álgido de su trabajo comienza con las contracciones.
“En ese momento puedo ofrecer ayuda a nivel físico: por ejemplo, masajes. En general es algo muy simple, pero a la vez muy útil: puedo sugerir algunas posiciones apropiadas para esa fase del parto que pueden contribuir a que se relaje más y también ayudarla a encontrar la mejor posición corporal para el bebé”.
Cuenta Sylvie que, en promedio, puede pasar entre doce y catorce horas en el hospital, aunque recuerda que una vez llegó a estar cerca de veinte. Durante todo ese tiempo, intenta explicarle a la mujer y su pareja todo lo que les va diciendo el médico y la enfermera. Una tarea que va mucho más allá de la traducción y requiere un verdadero acercamiento humano. Es así que, a lo largo de los años, ha tenido la posibilidad de reflexionar atentamente acerca de todo lo que rodea a la cuestión del lenguaje.
“Siento que la lengua está muy conectada con la cultura y con la mentalidad de la gente. Entonces, la lengua española es muy abierta y siento que quien la habla se quiere conectar y comunicarse con los demás, lo cual no es así en todas las lenguas. Entonces veo que las personas están interesadas en compartir: pueden ser preguntas, problemas, emociones, puede ser cualquier cosa y a veces hay un poco de diferencia y creo que ese enfoque puede generar alguna distancia por parte del personal de los hospitales, sobre todo cuando no hablan inglés ni español”.
“En muchos países hispanohablantes parece que es una norma el hecho de dar a luz por cesárea”.
Sylvie Gaarová
En otras palabras, considera Sylvie que, aunque no haya ni una pizca de mala voluntad, a veces el comportamiento cerrado de algunos médicos puede generar un poco de incomodidad en las mujeres hispanas. De hecho, muchas veces tiene la sensación de que parte de su trabajo es no solo transmitir lo que dice el médico sino también ablandar un poco a algunos especialistas checos, ayudándolos a darse cuenta de que su manera de hablar puede ser mucho más importante de lo que creen.
La tradición de la cesárea
Por supuesto, no todas las diferencias culturales se agotan en el plano del lenguaje. Sylvie considera que existe una enorme diferencia cultural que atañe directamente a la modalidad del parto.
“En muchos países hispanohablantes; no digo que en todos, pero sí en muchos, parece que es una norma el hecho de dar a luz por cesárea y me parece que sienten que es mejor y que es más fácil, o me parece que muchas mujeres hispanohablantes consideran eso como una tradición y creo que puede ser un poco peligroso para ellas porque eso no se hace así. No solo en Chequia, sino tampoco en Europa y creo que ni siquiera en Estados Unidos, donde ese tipo de prácticas se ven de manera opuesta”.
En otras palabras, Sylvie tiene la sensación de que algunas mujeres hispanohablantes consideran que la cesárea es una opción más, cuando en Chequia la prioridad es siempre el parto natural, salvo que exista algún motivo concreto que impida su realización. Por otro lado, ella argumenta que la césarea implica siempre algún riesgo por parte de la madre o el bebé. Y otra desventaja que encuentra es que, luego de la intervención, los hospitales suelen poner a las mujeres en observación, con lo cual pierden ese primer contacto fundamental con sus hijos. En cuanto a los centros de salud, revela Sylvie que muchas mujeres hispanohablantes suelen quedarse muy impresionadas con el hospital Apolinář.
“Es muy bonito porque tanto ese como el de Podolí fueron construidos en el siglo diecinueve, entonces parecen muy románticos y su arquitectura es muy especial, mientras que los otro cuatros hospitales de maternidad en Praga son mucho más nuevos, creo que de la segunda mitad del siglo veinte. Entonces, parecen diferentes y también son más grandes”.
A la hora de resumir la esencia de su trabajo, expresa Sylvie que el equilibrio al que ella debe tender como doula es ser útil y acompañar hasta el más mínimo detalle el proceso de la maternidad sin invadir por eso el espacio familiar, en un momento tan importante. En otras palabras, afirma que el objetivo es convertirse un poco en una testigo silenciosa de ese milagro que, a pesar de tantos años de trabajo, no deja de sorprenderla.
Relacionado
-
Praga: historias cotidianas
Seleccionamos algunas de las mejores entrevistas emitidas en Radio Praga Internacional durante los últimos años.
-
Chequia en detalle
Información básica de la República Checa – desde la política hasta la vida cotidiana