Pronunciación igual, sentido diferente

Se pronuncian igual, pero se escriben de manera diferente y significan otra cosa. Homófonos – homofona serán el tema de esta edición de nuestro minicurso del idioma checo. Agucen los oídos y los lápices – nastražte uši a naostřete tužky, empezamos.

Pensar, despacio y obrar, aprisa. Así dice un proverbio español.

Los checos decimos: Dvakrát měř a jednou řež.

La palabra “řež” con una “z” con carón al final significa “corta”. Es el imperativo del verbo cortar – řezat.

También una batalla cruel, en la que posiblemente se hayan cortado muchas cabezas, es una “řež”. El último partido entre el Sparta y el Baník, to byla ale řež!¡Eso fue una carnicería!

Tato lekce češtiny, to bude taky pěkná řež. Esta lección de checo también será un masacre.

¡No te preocupes! To neřeš! No extremaremos la situación. Nenecháme to zajít tak daleko. Vamos a tratar los problemas con paños calientes. Vyřešíme problémy hned za tepla. La palabra “řeš” con una “s” con carón al final es el imperativo del verbo resolver – řešit.

Muro de Berlín
Vale. No me voy a preocupar – nebudu to řešit– y voy a pasar a otra pareja de palabras: “zeď” y “zeť”.

“Zeď” con una “d” con carón al final es un muro. Por ejemplo, el muro de Berlín se dice en checo Berlínská zeď.

“Zeť” con una “t” con carón al final es ese infeliz que huye ante una suegra fastidiosa a través de un muro. “Zeť” es “yerno”.

Pues, no sé por qué el yerno debería huir ante su suegra a través de los muros. Una persona decente – slušný člověk - usa la puerta para abandonar una casa o un jardín.

Mejor optar por el muro – zeď - que por el veneno – jed. La sustancia que se aplica para matar a alguien se escribe con una “d” al final.

Por su parte, “jet” con una “t” al final es un verbo y significa “ir usando algún medio de transporte”. Por ejemplo, ir de vacaciones se dice jet na prázdniny.

Uno puede irse de vacaciones en avión – letět. Antes de partir, nos desean un agradable vuelo – pěkný let, con una “t” al final.

Foto: Archivo de Radio Praga
Si abriéramos durante el vuelo – během letu– la ventanilla, nos convertiríamos, sin duda, en un “led” con una “d” al final, es decir en “hielo”.

Antarktida je zemí věčného ledu a sněhu. Antártida es la tierra del hielo y de la nieve eterna.

La República Checa también puede convertirse en un reino de hielo – ledové království. Cuando las aceras se cubren con una capa de hielo – ledová pokrývka– hay que andar con cuidado – chodit opatrně.

Las madres ordenan a sus hijos pequeños: Anda con cuidado. Choď opatrně.“Choď”, con una “d” con carón al final.

Las hijas adolescentes escuchan con más frecuencia: Choď rovně. Anda enderezada. Porque una figura enderezada más bien atraerá a un eventual choť. Choť con una “t” con carón al final. Choť es un cónyuge.

O asimismo una cónyuge. Cuando busquen a su futuro o futura cónyuge – až budete hledat chotě nebo choť– estimadas amigas y estimados amigos, no se olviden: Dvakrát měř a jednou řež.