“Pobrecitos los jóvenes, ¿de qué van a escribir?”
Entre el grupo de escritores e intelectuales checos que participarán en el festival Getafe Negro, que comienza este sábado y que estará dedicado a la cultura checa, destaca Markéta Pilátová, narradora que todavía no cumple los 40 años y ya ha sido nominada dos veces al premio Magnesia Litera, uno de los más importantes del país. La escritora aprovechará para presentar la traducción al español de su novela ‘Mis Ojos te Llevarán a Casa’.
Por eso ella sacó a colación, durante la presentación de Getafe Negro en el Instituto Cervantes de Praga, unas palabras de su maestro Arnošt Lustig, uno de los grandes escritores checos del siglo XX, fallecido en febrero de 2011.
“Desde el punto de vista de una generación más joven que empezó a escribir durante la democracia, yo siempre recuerdo a Arnošt Lustig, que era un escritor del Holocausto, un gran humanista y un gran ejemplo para nuestra generación. Y él siempre nos decía: ‘Pobrecitos, ¿de qué van a escribir? Nosotros teníamos la guerra, teníamos los campos de concentración, donde había estas relaciones entre personas, el amor y todo eso pero con mucha salsa. Y tampoco tienen la dictadura y no pueden rebelarse contra ella, no pueden escribir sobre la relación Estado-persona’. Entonces él siempre nos decía: pobrecitos los jóvenes ¿de qué van a escribir?”.
Y aunque le cueste admitirlo, cree que Arnošt Lustig dio en el clavo.“Y tenía, de cierta manera, razón, porque realmente yo creo que mi generación está escribiendo, sobre todo huyendo de la temática checa, de lo que nos rodea, y yo diría que no sabemos hasta hoy captar realmente la esencia de lo que nos rodea”.
Getafe Negro es un festival de literatura policial, género que no ha tenido buen eco en la República Checa, como lo decía también Ivan Klíma, porque el policía sigue siendo mirado, según Markéta Pilátová, como un títere cómplice de la dictadura comunista.
“El comunismo acabó cuando yo tenía 17 años más o menos. Yo recuerdo que la figura de un policía era la figura más fea. Cuando te paraba un policía era un susto tremendo. El personaje del policía siempre era malo en estas épocas. Después cambió un poco. Hoy en día no sé si me asusto cuando me para un policía, pero creo que sí, este respeto, pero en el sentido feo, todavía lo tengo”.
Aunque cuando vivió en Latinoamérica aprendió a ver con otros ojos, incluso peores, a los órganos policiales.
“Para mí lo más chocante era cuando vivía en América Latina, donde la figura de un policía es muy ambigua. Por que a veces, por ejemplo en México o Brasil, te advierten un poco y te dicen cuidado con los policías porque son los mismos que te pueden robar o secuestrar. Entonces para mí era un shock, porque aquí era un policía feo, malo, tenías o no respeto, pero siempre se suponía que te iba a defender a ti en unas situaciones determinadas. Pero en América Latina no. Tienes que tener cuidado con la mafia, con los narcos al igual que con los policías”.
Markéta Pilátová aprovechará Getafe Negro para presentar en Madrid la traducción al español de su novela ‘Mis Ojos te Llevarán a Casa’, el 23 de octubre, libro que postuló al premio Magnesia Litera en 2007 a la revelación literaria del año.
“La novela es sobre la búsqueda de un lugar donde tú quieres vivir, sobre la búsqueda de un lugar, eso significa sobre la búsqueda de la identidad de uno. Y habla de algunas historias de cuatro mujeres y un hombre, un hombre fatal, un espía, y toda esta gente busca de alguna manera su hogar, su lugar en el planeta donde pueden realmente ser uno o encontrar su identidad en el mundo. Y eso está basado en las historias de los inmigrantes checos que se fueron a Brasil en varias épocas, en varias olas de inmigrantes, pero no es un trabajo documental. Es una novela basada en algunos trozos de la historia que me contaron”.
Markéta Pilátová comenta que quiso escribir una especie de crónica periodística basada en hechos reales, pero después el libro fue tirando por otros derroteros.“Primero yo pensé que iba a hacer un libro como de periodista, un libro de reportajes sobre estos compatriotas pero después me di cuenta que no podía hacerlo porque ellos me contaban historias que muchas veces no eran verdaderas. Eran historias que te cuenta la abuela, un tío, todo está mezclado un poco y no podía verificar los hechos. Por ejemplo me contaron, mi abuela llegó en un barco que se llamó Vicente y este barco en esta época no existía y cosas parecidas. Entonces, yo sabía que se trataba de mitos, más bien que de otras cosas, y utilicé estos mitos haciendo otros mitos de ellos”.
Insiste la escritora que ‘Mis Ojos te Llevarán a Casa’ no es una novela negra, a pesar de que su presentación se realizará en el marco de Getafe Negro.“Bueno, tengo un espía pero más bien es el tipo más existencialista de todos los personajes porque él sufre una nostalgia por el hogar, morriña. Porque sabe perfectamente que él nunca puede volver porque piensa que el comunismo no va a acabar nunca y él como espía doble nunca va a poder vivir en un país y lo perdió totalmente. Entonces en los primeros años de su vida él piensa que es un trotamundo que no necesita ningún hogar, ninguna identidad porque todo en su vida está un poco torcido, un poco falso y que da igual. Pero después se da cuenta que no es verdad, que realmente añora su hogar”.
La novela fue traducida al español por Kepa Uharte y la publicará la editorial canaria Baile del Sol, que realizará la presentación el 23 de octubre en Madrid, con la presencia de la novelista.“Mi agente encontró a esta gente de la editorial Baile del Sol en la Feria del Libro de Frankfurt y les vendió los derechos. Y ellos encargaron la traducción a Kepa Uharte, que me gusta mucho su trabajo, sobre todo las traducciones de Jáchym Topol que él hizo, entonces yo estaba muy alegre de que él iba a trabajar en mi novela e intercambiamos muchas cartas. Me gustó mucho porque siempre es una relación de amistad con los traductores y con Kepa también, me gustó mucho intercambiar ideas con él a través de cartas”.
“Por ejemplo no entiendo bien el alemán, entonces no podía mucho influir en la traducción, pero como entiendo español y portugués también, entonces, en estas dos lenguas podía no controlar pero más bien leerlo con placer y a veces, por ejemplo, intercambiar ideas con los traductores”.
Además, el 25 de octubre, Markéta Pilátová participará en una conferencia sobre cultura checa en el marco de Getafe Negro, en compañía de Pavel Kohout, Martin Reiner y Petr Král. Getafe Negro comienza este sábado y se extiende hasta el 28 de octubre y la República Checa es el país invitado de honor.