Nunca digas nunca

0:00
/
0:00

¡Hola amigos de Radio Praga! En esta nueva lección de Hable Checo aprenderán a contradecir, rechazar, protestar y negar, todo esto, por supuesto, en idioma checo.

Hádka,  foto: Archivo de ČRo
Ven, Carlos, échame una mano.

Lo siento, Katka, pero no puedo ayudartenemůžu ti pomoci -.

¿No puedes o no quieres?Nemůžeš anebo nechceš? -

Como pueden ver, estimados oyentes, negar en checo es bien fácil. Basta con anteponer al verbo el prefijo de negación ne-.

Creas o no creasvěř nebo nevěř– una complicación sí que hay.

¡No me digas!Nepovídej! - ¿Cuál?

En checo, a diferencia del español, da lo mismo si colocas el pronombre negativo delante o detrás del verbo. Éste siempre se usa en forma negativa. ¿Entiendes?

No mucho. Mejor, ponme un ejemplo.

Pues, mira. En español puedes decir: “nadie lo sabe” o “no lo sabe nadie”. Por su parte, en checo, la frase es – nikdo to neví– o – neví to nikdo -. Como ves, en ambos casos, el verbo siempre lleva el prefijo negativo ne-.

Ya entiendo. Quieres decir que el checo no distingue entre la negación simple y la doble.

Exactamente. Aquí nadie distinguenikdo nerozlišuje - entre los dos tipos de negación.

¡Qué bien! Basta con recordar que en cualquier frase negativa, el verbo se usa en su forma negativa y ya está.

Nada es tan fácil como parecenic není tak snadné jak to vypadá -.

¡Qué dices! ¿Hay otra complicación?

Tranquilo, Carlos. Sólo estoy enseñando a nuestros radioescuchas otro pronombre negativo. Ya conocen dos: nadienikdo - y nadanic -.

No puedo amar a nadie más que a ti.Nemohu milovat nikoho jiného než tebe -.

Deja de decir tonterías, Carlos, y trata de concentrarte en la lección.

Pero Katka, tu nunca me haces casonikdy si mě nevšímáš -.

Ves, si quieres puedes. Acabas de utilizar un adverbio negativo: nuncanikdy -.

Nunca jamás volveré a usar adverbios negativos.Už nikdy nepoužiji záporná příslovce -.

Nunca digas nunca.Nikdy neříkej nikdy -.

Por casualidad, ¿has visto la película ‘En Ninguna Parte’, del argentino Miguel Ángel Cárcano?

Espera, el título me suena. Ah, sí, ya me acuerdo. En checo era ‘Nikde’. Pues no, esa no la he visto.

Si quieres vamos a verla.

Pero cómo la vamos a ver si salió hace cinco años. Ya no la ponen en ninguna parteNikde už ho nedávají -.

Nunca se sabe.To se nikdy neví -.

Tienes razón. Pero, ¿por qué no vamos a ver alguna película que esté en la cartelera?

Porque no me gusta ningunažádná se mi nelíbí -.

¡Qué negativo, Carlos! Así no vamos a salir nunca.

Ya sabes, Katka, conmigo nada es fácilse mnou nic není jednoduché -.