Lanzan en Argentina una nueva edición de R.U.R. de Karel Čapek
Famosa por haber acuñado la palabra “robot”, la inoxidable pieza teatral de Karel Čapek acaba de ser publicada en Argentina por una flamante editorial que se especializa en ciencia ficción.
Además de seguir deslumbrando con La guerra de las salamandras y las increíbles similitudes entre su pieza teatral La enfermedad blanca y el coronavirus, no hay dudas de que R.U.R es otro de los motivos que convierten a Karel Čapek en un verdadero clásico. Recientemente, una pequeña y flamante editorial argentina dedicada al género de la ciencia ficción publicó con mucho entusiasmo esta obra que logró trascender tiempo y espacio, tal como nos cuenta uno de sus directores, el bibliotecario e historietista Federico Reggiani.
“Sigue siendo un libro de lectura presente, no es un objeto de museo, una cosa que uno lee por curiosidad intelectual sobre algo que pasó, sino que dice mucho sobre problemas actuales y cuestiones relacionadas con la inteligencia artificial, con el desarrollo tecnológico, y además sigue siendo muy entretenido”.
Con la referencia de la editorial Minotauro, famosa por haber difundido importantes obras de ciencia ficción, la idea de Libros del Cosmonauta, dirigida también por el dibujante de historietas Ángel Mosquito, es combinar el formato de bolsillo con contenidos de calidad. En el marco de esa búsqueda consideran la inclusión de R.U.R. un lujo, básicamente por tratarse de un clásico imprescindible.
“Y yo tenía la idea de publicar R.U.R. porque el tamaño de una obra de teatro me daba justo y tengo una especie de fanatismo por Čapek desde chico, porque apareció en mi casa, aunque no tengo idea cómo, porque mi viejo era un lector ocasional, La guerra de las salamandras”.
Aunque reconoce no ser tan propenso a las relecturas, Reggiani asegura que La guerra de las salamandras es para él una obra hipnótica que siempre que la consulta por alguna razón no logra dejarla, a tal punto que la leyó unas veinte veces o incluso más. Pero además de adecuarse muy bien al formato, lo que también le atrae de R.U.R. es la dificultad de reducir el poder de su alegoría a un tema único.
“Y R.U.R. era cantado, es un mega clásico de la ciencia ficción, no se conseguían muchas ediciones fácilmente en Argentina, hay circulando alguna edición de Minotauro que viene con La fábrica de absoluto y alguna edición española muy cara, así que era un gran modo de arrancar y darnos lustre en la editorial también con un clásico total”.
Por otra parte, Reggiani explica que se trata de un libro ideal para comunicar y difundir: el texto que acuñó la palabra robot, algo de lo que realmente muy pocas obras pueden llegar a vanagloriarse.
“Encontré el dato de que aparentemente la obra se estrenó en Argentina en la década del veinte y, buscando en la revista Caras y Caretas, que está digitalizada, ni R.U.R. ni Čapek aparecen nombrados, pero la palabra ‘robot’ ya en 1928 aparece como el modo de referirse a un humanoide mecánico o algo por el estilo, o sea que en unos pocos años ya era de uso normal aun sin hacer referencia a la obra de teatro”.
Aunque está firmada con seudónimo, la traducción la hizo Reggiani a partir de una versión del inglés. Reconoce que no es lo ideal, pero tratándose de una tirada muy chica no contaba con fondos para conseguir un traductor directo del checo. De todas formas, afirma que con varios colaboradores cotejaron por todos los medios que la traducción fuera lo más completa posible. También cuenta que leyendo acerca de la recepción del autor en Argentina, se enteró de que Čapek estuvo a punto de viajar a ese país.
“Čapek estuvo por venir a Argentina en un congreso del PEN Club que se hace entre la década del veinte y la del treinta, pero él aparentemente no pudo venir por problemas de salud. Lo había propuesto Wells para ser presidente del PEN Club, lo cual se establecía en Argentina y ese año terminó siendo Romain Rolland. Si hubiera venido a la Argentina hoy sí tendríamos notas, fotos y toda la parafernalia, pero no ocurrió”.
Más allá de que ese viaje no prosperó, Reggiani asegura que, desde hace un tiempo, Čapek se volvió parte de su vida, a tal punto que además de conocer muy bien su obra, empezó a leer muchas biografías, estudios y perfiles dedicados a él y, a diferencia de lo que suele suceder con otros autores, asegura que cada vez le despierta más admiración.
“A medida que he empezado a conocer más de él me parece una persona adorable en sus posiciones políticas, en su visión del mundo, no me decepcionó enterarme quién era el escritor de ese libro que me gustaba”.
Gracias a que esta nueva edición de R.U.R. tendrá, a tono con la temática de la obra, una presentación virtual, podrá ser seguida por personas de cualquier lugar del mundo.
En concreto, la editorial y el grupo de lectores de ciencia ficción Nostromo organizaron una charla para el próximo 20 de noviembre a las 19:00 de Argentina y 23:00 de Chequia, dándole una nueva vida a esta obra que, aun hoy, a más de cien años de su aparición, tiene mucho por decir.
Relacionado
-
Libros checos que deberías leer
Kafka, Čapek, Kundera, Havel: estos son nombres de escritores de fama mundial. ¿Pero qué pasa con los demás? ¿En qué medida los autores checos son traducidos a otros…