Hace un frío que te mueres
Se dice que los esquimales tienen hasta 100 palabras diferentes para designar la nieve. Los checos sólo tienen una, no obstante, el vocabulario relacionado con el clima frío es bastante amplio.
Como todos los inviernos en Chequia– jako každá zima v Čechách -, diría yo.
Mira la cantidad de nieve– spousta sněhu– que hay. Y sigue nevando– dál sněží -.
¿- Sněží – o – chumelí -? Siempre me lío con estas palabras.
Nevar es en checo – sněžit -. Nieva– sněží -. Es un verbo, digamos, neutral. Si nieva mucho es mejor utilizar – chumelí -. Y si caen copos de nieve– sněhové vločky – de grandes dimensiones se dice que – padají trakaře -.Yo pensaba que – trakař – es ese pequeño vehículo de una rueda que se utiliza para transportar cargas.
Bueno, llamar copos de nieve carretillas quizás es un poco exagerado… Pero no tanto, mira por la ventana, es una nevada estupenda– parádní chumelenice– o – vánice -.
Más bien, una tormenta de nieve– sněhová bouře -.Parece un reino de la nieve– sněhové království -. Sólo falta la Reina de las Nieves– Sněhová královna -.
O Blancanieves– Sněhurka – con sus siete enanitos– sedm trpaslíků -. Hace un frío– je zima - que te mueres. O, como decís los checos, que uno ni al perro lo echaría fuera– že by psa nevyhnal -.
¿Qué quieres? Es enero, en checo, - leden -, que viene de la palabra – led -, hielo en español.
Al igual que – náledí –placas de hielo, que conozco perfectamente de las carreteras checas. En general, viajar en invierno por Chequia es todo un placer. Sólo abrir el auto a veces cuesta, con las manos heladas– s ledovýma rukama -. Y después quitar la nieve– odmést sníh – y limpiar los cristales congelados– očistit zamrzlá skla -.Tú sólo te quejas. ¿Te has fijado alguna vez de lo bonito que el hielo pinta sobre los cristales– mráz kreslí na sklo -?
Pues sí, más de una vez, al rascar los cristales con mi tarjeta de crédito– škrábat skla kreditkou -, puesto que siempre se me olvida llevar el raspador– škrabka– o el descongelador de cristales– rozmrazovač skel -. Vale, tienes razón. Pero, míralo por otro lado. La gran ventaja de las fuertes heladas– silné mrazy– es que los ríos y lagos se congelan– řeky a jezera zamrznou– y uno puede patinar– bruslit– o jugar al hockey sobre hielo– hrát hokej -.Sabes que yo no soy mucho de deporte. El único hielo que aprecio es el que está en mi refrigerador– mrazák -. Me permite fabricar cubitos de hielo– kostky ledu– para los cócteles y, por supuesto, guardar allí grandes cajas de helado– zmrzlina -.
Vaya, vaya. Veo que no tienes remedio– není ti pomoci -. Tú nunca le vas a coger cariño al invierno checo– nikdy nebudeš mít rád českou zimu -.