Cada uno habla como quien es

zdar_buh.jpg

Ahoj, studenti! ¡Hola, estudiantes! Hoy vamos a tener una clase de dialecto de Ostrava. Porque cada uno habla como quien es - kazdý mluví, jak mu zobák narostl, y el primero de abril - první duben - es un día oportuno para ello.

Bueno, podría acompañarme mi hermana - Ahoj, studenti!¡Hola, estudiantes! Hoy vamos a tener una clase de dialecto de Ostrava. Porque cada uno habla como quien es - každý mluví, jak mu zobák narostl, y el primero de abril - první duben - es un día oportuno para ello.



Zdař buh!



¿Qué tipo de saludo es éste, Andrea? Creo que nuestros estudiantes de checo no lo conocen todavía.



Mira, dicen que en mi región natal, que es la de Ostrava, en Moravia del Norte, cada uno tiene entre sus antepasados por lo menos a un eslovaco, un polaco y un minero. Y los mineros se saludan: Zdař buh! Lo que significa en checo aproximadamente: ¡Qué dios te acompañe en tu trabajo!



¿Insinúas que hoy vamos a enseñar a nuestros radioescuchas el lenguaje de los mineros?



No exactamente. Hoy vamos a tener una clase de dialecto de Ostrava. Porque cada uno habla como quien es - každý mluví, jak mu zobák narostl, y el primero de abril - první duben - es un día oportuno para ello.



První duben?¿Por qué?



Porque es el día de los inocentes en este país - apríl - en checo. ¿Te has olvidado? Pero no se preocupen, amigos, no vamos a tomarles mucho el pelo - nebudeme si z vás moc střílet - dělat legraci. Solo un poco - jenom trošku.



¡Atención, amigos! Cuando lleguen a Ostrava, la mujer ya no será žena, sino roba o robka, en diminutivo, y el hombre - muž - se convertirá en chlop o chlopek.



Una chica es děvucha, y un chico es synek. Ahora - včil - algo más bien para nuestras oyentes. Šikovny synek z Ostravy - un chico guapo de Ostrava - las invita a tomar sodovka. Al pedir sodovka, en Praga el camarero les traerá una gaseosa, en Ostrava será una limonada.



Dajna dìvucha
¿Y si quiero pedir una gaseosa? ¿Qué digo?



Sodu, prosím. Nebo: sifon, prosím.



Todo claro. Entonces, si una chica guapa me invita ... -šikovna děvucha mě pozve - a tomar una copa - na skleničku ...



Aceptas, ¿por qué no? Pero ojo, que no sea dajna děvucha.



Dajna?



Sí, quiere decir una persona que está dispuesta a compartir cosas, y en este caso señala a una mujer que cambia a su pareja a menudo, bueno, en realidad también una persona dispuesta a compartir ...



moje sestra.



Sestra, en Ostrava decimos también švigra o švica.



¿Pero el hermano sigue siendo bratr, por lo menos?



Sí, y en el lenguaje coloquial, como en todo el país, decimos brácha. Pero sigamos con otras palabras - zapatos son buty, así como se llama un grupo popular checo.



En el checo correcto - boty.



Kobzole son patatas - brambory, galaty - pantalones - kalhoty, y štrample son medias - punčocháče. En vez de protože - porque - decimos bo, y en vez de také - también - tež.



Como pueden oir, amigos, todo se pronuncia cortamente, las palabras se hacen más cortas, porque en la mina, cuando el carbón se caía sobre la cabeza del vecino, no había tiempo para discursos adornados.



Además, tienen otra ventaja. El acento se pone en la penúltima sílaba de la palabra, como en el polaco, mientras que en el checo correcto está siempre en la primera.



Esto es todo por hoy, queridos estudiantes. Ya están preparados para la visita de la linda Ostrava - šumna Ostrava. Čus!