Hablamos, charlamos, chamullamos
En esta lección les familiarizaremos con distintos equivalentes checos del verbo hablar.
No es nada de nuevo, ¿no? Si este espacio es un minicurso del idioma checo, se sobreentiende que vamos a hablar checo.
Naturalmente. Pero hoy familiarizaremos a nuestros oyentes y alumnos con distintos equivalentes checos del verbo hablar.
Nechme tedy tedy řečí. Dejémonos, pues, de cuentos, y comencemos.
Mluvíte česky?¿Habla Vd. checo? Esta pregunta la escucharán seguro cuando visiten la República Checa. ¿Cómo contestarán?
Ano, mluvím česky. Sí, hablo checo. Pero hábleme despacio, por favor. Ale mluvte na mě pomalu, prosím.
Pueden agregar que también hablan español - mluvíte španělsky, inglés - anglicky, francés - francouzsky, italiano - italsky, portugués - portugalsky, etc.
No se dejen desanimar cuando les dicen -řeknou vám: Aquí hablamos sólo ruso y alemán. Zde mluvíme pouze rusky a německy. El que quiere siempre se hace entender de alguna manera. Nějak se domluví.
Claro, si fracasa todo te entiendes con gestos. Domluvíš se posunky. Pero les hemos prometido los equivalentes checos del verbo hablar. He aquí el primero, usado en el lenguaje culto: hovořit.
Por ejemplo, hablo cinco idiomas. Hovořím pěti jazyky.
En una meditación filosófica pueden usar la palabra "rozmlouvat" en el sentido de conversar con alguien.
¡Ojo! Si un amigo les "rozmlouvá" Praga no significa que les cuenta sobre las bellezas de la capital checa, sino que les disuade de visitarla.
No se dejen desanimar. Nenechte si to rozmluvit. Para despertar el interés de su amigo por una excursión a Praga, le pueden contar - "povědět" o "vyprávět" - alguna leyenda - "pověst". Por ejemplo, por qué en una casa renacentista en la isla Kampa en la Ciudad Pequeña, frente al Puente de Carlos, está ubicada una imagen de la Virgen María y el Niño Jesús. Una leyenda relata - pověst vypráví - que los habitantes colgaron la imagen para expresar su gratitud a la Virgen María por haber impedido la victoria del ejército sueco sobre la ciudad en el año 1648.
Otra leyenda dice - jiná pověst říká - que durante grandes inundaciones en 1784 el entonces propietario de la casa František Pelz y su mujer salvaron la imagen de las aguas crecidas del río Moldava. Las riadas amenazaban la casa a menudo. Una vez los inquilinos se vieron obligados a abandonar la casa por una escalera trepando desde las ventanas hacia el Puente de Carlos.¡Stop! Recuerda el proverbio: Hablar es plata, callar es oro. Mluviti stříbro, mlčeti zlato. Este no ha sido un buen cuento - "povídka" para invitar a nuestros alumnos a Praga. Dime mejor - řekni mi - si conoces algunas palabras coloquiales que equivalen al verbo hablar en checo.
Kecat, plkat, tlachat, breptat, žvanit. En español corresponderían a chamullar. Pokecáme o češtině?¿Vamos a charlar sobre el checo?
El próximo jueves. Hoy no nos da tiempo ya para cuentos. Dnes už není čas na povídačky. Na shledanou!
Ahoj!