En el metro de Praga
El metro de Praga cumplió 35 años en 2009. En alguna de sus tres líneas, imprescindibles para el transporte urbano de la ciudad, transcurre nuestro Hable Checo de esta semana.
¡Tranquilo, si vamos en metro!–Ale v klidu, jedeme metrem!-. Llegamos en seguida -Budeme tam hned-.
Ya, pero a veces está llenísimo y no puedes ni subirte. –nedá se ani nastoupit-.
Es verdad. –To je pravda-. El otro día leí que lo usan cada día un millón y medio de pasajeros–milion a půl cestujících-.
Pero eso no puede ser, si en Praga no vive tanta gente.
Bueno, será que cuentan un pasajero cada vez que lo usas. Entonces, si vas al trabajo -jedeš do práce- vuelves a tu casa, -vrátíš se domů-, y luego vas a ver a tu abuela–jedeš k babičce-, entonces ya te han contado como cuatro pasajeros.
Ah, vale. Será así. Pero venga, en diez minutos tenemos que estar en Muzeum. ¿Tienes billete? -Máš jízdenku?-
No, pero lo compro en un momento.
Vaya hombre, y nosotros con prisa… ¿Por qué no te compras el abono mensual o trimestral–měsíční nebo čtvrtletní kupón-?Porque siempre se me olvida llevar una foto para hacerme el carné.
Pues deberías, porque es mucho más cómodo. Lo llevas en la billetera, y te olvidas de tener que comprarlo. Además te vale para los tranvías, los autobuses, y hasta para el funicular que sube a Petřín o las barcas que van a las islas del Moldava.
¡Vale, vale! ¡Si yo quiero sacármelo!
Además, mira, ahí hay un revisor -revizor-. Seguro que a veces te cuelas sin billete–jedeš na černo- hasta sin darte cuenta.
Es verdad, y cuando los veo, tengo que hacerme el sueco–dělat jakoby nic- y mirar para otro lado. Es bastante incómodo.
Cuidado con las escaleras mecánicas–jezdící schody- que van bastante rápido.
Venga, venga, que alcanzamos ese tren que está llegando ahora. Ese vagón -vagon- parece que tiene un poco más de sitio.Bueno, al final llegaremos más o menos en punto -včas-.
Siéntese usted, señora–Posaďte se, paní-, que lleva mucho peso.
Oiga, no empuje–netlačte se- que yo también salgo en la siguiente. –já také vystupuji na příští stanici-.
Cuidado con la cartera–dej si pozor na peněženku-, que aquí te la quitan y no te das cuenta.
Bueno, por fin, aquí estamos. Sal rápido–Rychle vystup–.
Lo ves, al final llegamos a tiempo.
Mira, otro revisor.
No pasa nada, -nic se neděje-, esta vez llevo billete.
Su billete, por favor–Jízdenku, prosím-.
Ay, pero ¿dónde lo he metido? -kam jsem ji dal?-
¡Venga sácalo, qué vamos tarde!
¿No tiene billete?–Nemáte jízdenku?-
¡No lo encuentro!–Nemůžu ji najít!- Lo tenía en este bolsillo… o no.
Acompáñeme, por favor, la multa son mil coronas. –Pokuta je tisíc korun-.
Bueno, no me puedo quedar con vosotros, te espero en el trabajo, y ya te las arreglas tú con este señor.
¡Qué desastre!–To je hrůza!-