Verbos de movimiento II, la diferencia entre ir una vez o normalmente
Los verbos de movimiento tienen en checo una complejidad más, y es que existen verbos distintos según si el movimiento se efectúa solo una vez o si es regular, es decir, iterativo. Hoy veremos la diferencia entre jít y chodit, jet y jezdit, y nést y nosit.
Pero, ¿qué haces con todos esos libros? ¿Vas a la biblioteca? –Chodíš do knihovny?
Nechodím do knihovny... jdu do knihovny!
Pero, ¿cuál es la diferencia?
Ay, parece que la lección de la semana pasada no fue suficiente. Hoy vamos a aprender la diferencia entre ir una vez y hacerlo de manera regular.
El tema es que en checo, como ya sabes, los verbos de movimiento nos dan mucha información y no solo sobre si vamos o no en vehículo, como vimos la semana pasada, sino también sobre si la acción tiene lugar una vez o es constante.
Entonces, ahora vas a la biblioteca–jdeš do knihovny. Lo haces ahora, justo en este momento. Pero si digo –chodíš do knihovny- entonces vas normalmente, como costumbre.
Exacto. Y por cierto, ¿todavía vas a clases de checo?–ještě chodíš na češtinu?
No, ya no voy–už nechodím. Es que ahora mi profesora sale con un chico–chodí s nějakým klukem- y ya no tiene tiempo ni para clases ni para nada.
Pues es una lástima, porque si fueras a las clases–kdybys chodil na hodiny- te sabrías el resto de verbos que como –chodit- son iterativos. Por ejemplo, sabemos que –jet- significa ir en vehículo. Ahora no tengo auto, pero pronto me compraré uno e iré a Berlín–pojedu do Berlína.
Eso significa que irás a Berlín una vez. Pero seguramente también irás al trabajo en coche, ¿verdad? Y no una vez, sino habitualmente.Claro, también iré en coche al trabajo–budu jezdit autem do práce.
Bueno, aquí en Praga no vale la pena, yo siempre voy a todas partes en transporte público–vždycky jezdím všude hromadnou dopravou. Aunque, por supuesto, si hubiera en Praga una buena red de carriles bici, iría en bici–jezdil bych na kole.
¿Ves lo sencillo que es? Pero hay otros verbos de movimiento. Seguro que ya conoces –nést-, llevar sin vehículo.
Ahora, por ejemplo, llevas unos libros a la biblioteca–neseš knihy do knihovny.
Eso es. Es que me encanta leer. Siempre llevo algún libro en el bolso–vždycky nosím nějakou knihu v kabelce.
Entonces el verbo iterativo de –nést- es –nosit-. Yo lo había oído para hablar de ropa. En invierno llevamos abrigo y bufanda–nosíme kabát a šálu- y en verano llevamos pantalones cortos y camisa–nosíme krat’asy a košili.
Y Freddy, haga el tiempo que haga, suele llevar gorra–nosí čepici.
¿Y para hablar de la ropa que llevo justo ahora tengo que usar –nést?No, en ese caso usamos –mít na sobě. Hoy llevo un vestido rojo–Dneska mám na sobě červené šaty.
Y te queda muy bien.
¡Gracias! Pero ahora me tengo ir a dejar los libros. Y tú podrías buscar tu manual de checo y ponerte con los verbos de movimiento. Te veo muy verde.
Por supuesto. Y lo mismo deberían hacer nuestros oyentes.