“José María Arguedas es mejor escritor que Vargas Llosa”

José María Arguedas

El centenario del escritor peruano José María Arguedas, que se conmemora este año, también se celebra en Praga. El Instituto Cervantes de la capital checa organizó una conferencia en la que participaron los académicos Anna Housková y Pavel Štěpánek, quienes brindaron una apasionada semblanza a la vez que celebraron las cualidades narrativas del novelista nacido en Andahuaylas, en 1911.

José María Arguedas
La profesora Anna Housková, de la Universidad Carolina de Praga, y el profesor Pavel Štěpánek, de la Universidad Palacký de Olomouc, fueron los encargados de presentar a José María Arguedas al público asistente a la conferencia celebrada el martes en el Instituto Cervantes de Praga.

La académica Anna Housková cree que a pesar de ser un autor no traducido al checo, Arguedas despierta interés entre los estudiantes e hispanistas del país.

“Ninguna obra de José María Arguedas está traducida al checo, pero se lee entre los estudiantes, por lo menos, y existen varias tesinas sobre José María Arguedas. Incluso acabo de hablar con una estudiante aquí presente que me recuerda que ella prepara otra tesina al respecto. O sea, José María Arguedas es un escritor que a los checos que hablan castellano les interesa, a los jóvenes checos que hablan la lengua”.

La pasión por Arguedas es tal en la República Checa que incluso hace unos años se publicó un libro con varios ensayos dedicados a la obra de este autor, comenta la profesora.

“Incluso, con algunos estudiantes, con dos concretamente, autoras de las tesis, hace unos años hemos publicado un pequeño libro en español con artículos basados en las tesinas de las estudiantes. Una de ellas se encargó de la edición, la hizo muy linda, con sus propias fotos, fotos de su viaje al Perú. Hay realmente un interés por el Perú, también en general, por la zona andina, pero también por la literatura de José María Arguedas”.

Pero aún así, llama la atención la ausencia de Arguedas en el panorama editorial checo. Anna Housková da su interpretación.

“Lo hemos hablado varias veces con algunas personas interesadas en traducirlo, pero eran estudiantes, justamente, y yo creo que no se puede traducir sin cierta experiencia de traducción, que un principiante no podría traducirlo, precisamente por el lenguaje experimental de José María Arguedas, que tiene un trasfondo del quechua y por varios motivos es una obra de difícil traducción”.

Lo curioso es que hay una edición de ‘Los Ríos Profundos’, la novela más lograda de Arguedas, en eslovaco, pero no en checo. La profesora Housková sostiene que se trata de una casualidad.

Mario Vargas Llosa
“Existe en eslovaco, es casualidad, siempre hay alguien interesado. Le recomendé a algún amigo que no habla español que lo lea al menos en eslovaco, pero no pudo leerlo. Entonces no sé si la traducción es buena o no. Me parece que no tiene contexto acá, esa situación bilingüe, de dos culturas, lo indígena, creo que es muy difícil para un traductor buscar la solución, no sabe a qué atenerse, qué checo usar, no sé”.

Durante su ponencia, Anna Housková llegó a sostener que José María Arguedas era para muchos en el Perú, y para ella misma, mejor escritor que Mario Vargas Llosa, el otro gran referente peruano.

“Sí, es cierto, con lo cual no quiero menospreciar a Vargas Llosa, que tiene muy buenas novelas, especialmente las del comienzo de su obra. Pero en el Perú estuve en la universidad y encontré gente muy partidaria de Arguedas y muy distanciada de Vargas Llosa. Es otro tipo de literatura. Vargas Llosa sí que se traduce mucho, sí que es de lectura fácil, atractiva, es más entretenido, Arguedas es muy serio, bastante pesado, se puede decir, pero vale la pena leerlo. Yo creo que es mejor escritor José María Arguedas que Mario Vargas Llosa, a pesar de que Vargas Llosa se lee mucho mejor y es buen escritor también, desde luego”.

José María Arguedas
Y para los que nunca han leído a Arguedas, Anna Housková recomienda ‘Los Ríos Profundos’, una novela maravillosa, dice, autobiográfica como todo lo que escribió este andahuaylino universal, en la que está muy bien retratada esa dualidad que marca todo el ideario de Arguedas, entre las culturas indígena y europea.

La conexión checa de Arguedas

Pavel Štěpánek, profesor de historia del arte, hizo hincapié en la conexión checa de José María Arguedas, autor fallecido en 1969.

Resulta que con motivo de su centenario, este año fue estrenada en Perú una obra para ballet basada en el cuento ‘La Agonía de Rasu-Ňiti’, cuyos dos principales encargados son de nacionalidad checa, como pasa a explicar.

“Arguedas ha merecido la atención de una pareja checa que reside en Lima. Se trata de Francisco y Vera Šťastný. Francisco Šťastný es prfesor emérito de historia del arte muy importante por sus libros. Su mujer Vera procedía también de una familia checa, pero vivía en Londres. Ahí se conocieron y casaron, después se fueron a vivir a Lima. Ahí se completan en sus actividades, porque Francisco fue autor del guión de un cuento de José María Arguedas, ‘La Agonía de Rasu-Ňiti’, llevado al ballet, y la dirección del ballet fue asunto de su mujer”.

Pavel Štěpánek comenta que el estreno de ‘La Agonía de Rasu Ňiti’ fue uno de los principales actos en las conmemoraciones del centenario de José María Arguedas.

Pavel Štěpánek | Foto: Kristýna Maková,  Radio Prague International
“Su primera presentación, su estreno mundial, fue el 21 de mayo de este año y surgió con la intención de destacar la obra de Arguedas no solo como pieza literaria sino que como arte escénico que puede inspirase en esa literatura que ha dejado José María Arguedas”.

La conferencia en homenaje a Arguedas fue organizada por la Embajada de Perú en Praga, cuya embajadora, Marita Landaveri, comentó que se han venido realizando actos semejantes en las principales capitales del mundo.

Si bien los cien años de Arguedas se cumplieron el 18 de enero pasado, el Gobierno peruano lo seguirá conmemorando hasta fines de 2011.

palabra clave:
audio