Qué viste una mujer checa
Bienvenidos a otra clase del idioma checo. Hoy vamos a aprender qué viste una mujer checa.
"Kdy¾ se naèanèám, kdy¾ se naèanám ...
" [Kdysh se nachancham] Cuando me acicalo, cuando me acicalo ...
Rodrigo, no me dejas de sorprender. ¿De dónde conoces esa canción?
El checo me ha agarrado y no quiere soltarme. Nuestra colega Eva Manethová puso la canción una vez en Cita con los oyentes. Lo mencioné en casa y desde aquel entonces mi mujer - moje ¾ena - la canta cada mañana ante el espejo. Y yo la acompaño.
Significa que ¿sigues viviendo con tu mujer? ®ije¹ dál se svou ¾enou? [zhijesh dal se svou zhenou]
Claro que sí. No puedo vivir sin mi mujer. Nemù¾u ¾ít bez své ¾eny. Quiero a mi mujer. Miluju svou ¾enu.
¡Excelente, Rodrigo! Aprendes muy rápido. Veo que la última clase de checo te ha sido muy útil. A ver si sabes también qué viste tu mujer - tvoje ¾ena - para realzar sus encantos - pùvaby?
Ah, ¿hoy vamos a aprender a decir en checo las prendas de vestir femeninas?
Has acertado. Èásti ¾enského odìvu [chastyi zhenskeho odyevu] - prendas de vestir femeninas. Podrías decir también - ¾enské svr¹ky [zhenske sfrshki]. La Navidad se acerca ... Puedes comprar a tu mujer - své ¾enì - un vestido, por ejemplo.
©aty? [shati] - ¿Un vestido? Demasiado caro. Bastará una falda - suknì [suknye]. O mejor una minifalda - minisuknì [minisuknye].
Rodrigo, no has aprendido nada. Cuando se trata de una mujer - kdy¾ jde o ¾enu [kdysh yde] - de tu mujer - o tvou ¾enu, economías aparte. Una falda - suknì - y una blusa elegante - elegantní halenka [elegantnyi halenka].
Halenka? ¿Una blusa? A mí me gustan más las camisetas - trièka [trichka].
Dices trièko, ¿una camiseta? ¿Y qué tal sería con una camisa - ko¹ile [koshile]?
Ko¹ile y una chaqueta - sako.
¿Una chaqueta? Sako? ¿Ahora cuando hace tanto frío? ¡Hace falta un abrigo! Kabát!
Un abrigo de piel - ko¾ich [kozhij], ¿crees?
No, ¡pobres animales! ¾ádný ko¾ich [zhadni] - ningún abrigo de piel. En tal caso mejor una cazadora - bunda.
Y un sombrero - klobouk o un gorro - èepice [chepitse].
Y un pañuelo de cuello - ¹átek na krk [shatek na krk], o un mantón - ¹ál [shal].
Pero nos hemos olvidado de los pantalones - kalhoty.
Sí, tienes razón. Y hablando de los pantalones - kalhoty, nos faltan aún los zapatos - boty. Boty do roboty- zapatos para el trabajo, boty do divadla [dyivadla] - zapatos para ir al teatro, boty na doma - zapatos para la casa, es decir papuèe [papuche] - babuchas, un regalito navideño muy popular ...
... pero ¡no para mi mujer! Ne pro mou ¾enu! Voy a repasar la lista y escoger algo más elegante - elegantní.
¡Suerte, Rodrigo! ¡Y Uds., amigos estudiantes, también!