Más dativo para dar y tomar (Caso dativo II, plural)
¿Aprendieron un poco de dativo con el Hable Checo que le dedicamos hace un mes? Esta semana continuamos un poco más con él y aprenderemos su plural.
¿Otra vez dativo? Pero si ya lo vimos hace poco.
Vimos solo como se declinaban los nombres en singular. ¿Creías que con eso ya lo sabías todo sobre el dativo? Nos quedan algunas cosas todavía. Pero no te preocupes, vamos poco a poco.
Hoy podemos continuar por donde lo dejamos. Si vimos el singular ahora podríamos ver el plural.
–ům. Señor –pán-, a los señores –panům-.
Aha, pongamos entonces algunos ejemplos. Si jugador se dice –hráč-, podemos hacer la frase el entrenador explicó -trenér vysvětlil- a los jugadores –hráčům- la táctica –taktiku-, que es el objeto directo y va en acusativo.
Es verdad que es más fácil. Oye, ¿y si nos atrevemos también con la declinación de los adjetivos?
Podríamos, porque tampoco es tan complicado en dativo plural. Hay que añadirles –ým, si es terminación dura, o –ím, (con í latina-radio-) si tienen terminación blanda, que son los adjetivos terminados en –í, como -jarní-, primaveral. Por ejemplo, de bueno –dobrý-, a los buenos –dobrým-. Con la frase de antes: El entrenador explicó la táctica a los buenos jugadores –trenér vysvětlil taktiku dobrým hráčům-.
Con otro ejemplo, ahora que ya sabemos algo de dativo, podemos aprender la construcción -me gusta- en checo, –líbí se mi-, para la que lo necesitamos. Si checo se dice –Čech-, podemos decir a los checos les gusta el mar –Čechům se líbí moře-.
Bueno, no solo a los checos, -nejenom Čechům-.
Entiéndeme… era solo un ejemplo.
Ah, claro, claro ¿Y con adjetivo?
El mar le gusta a los checos jóvenes. –Mladým Čechům se líbí moře-.
¡Pero no solo a los jóvenes, también a los mayores! –Nejenom mladým, taky těm starším!-.
Entiéndeme, es solo un ejemplo.
Ah, claro, claro. Bueno, seguimos con el femenino. Básicamente la terminación es en –ám. Mujer –žena-, a las mujeres –ženám-. El cantante –zpěvák- dio una rosa –dal růži- a todas las mujeres –všem ženám-.
Con adjetivo, el cantante dió una rosa a las mujeres guapas -Zpěvák dál růži krásným ženám-.
¡Anda, que listo que el cantante! ¿Solo a las jóvenes y guapas? –jenom mladým a krásným?
No, es solo un ejemplo. Y sigo, no me interrumpas más. Con el femenino sí que tenemos que tener en cuenta las terminaciones blandas. Las palabras que acaban con una consonante con ganchito (ď, ť, ñ, ž, š, č, ř), además de -c, -z, -l, -j y –s, no terminan en –ám, sino en –ím.Por ejemplo, cisne en checo es femenino, -labuť-. Los niños dan pan a los cisnes. -Děti dávají chléb labuťím-. Dan pan a los cisnes blancos –dávají chléb bílým labuťím-.
Y nos queda el neutro, que es un poco mezcla de los dos. Porque las terminaciones duras, son iguales que en masculino, en –ům. Ciudad es -město-. El presidente ofreció –prezident nabídl- mejores condiciones -lepši podmínky- a todas las ciudades -všem městům-. O a todas las ciudades históricas –všem historickým městům-.
Pero las terminaciones blandas, las hacen como el femenino, en –ím. Mar –moře- a los mares –mořím-.
Así es. Bueno, por esta vez, tenemos más que suficiente, yo creo. ¡Hasta pronto!