La literatura vasca se da a conocer en Chequia

baskicka_literatura1.jpg

La literatura vasca quiere darse a conocer en la República Checa. Ese es el motivo del viaje que cuatro integrantes de la Asociación de Escritores de Euskadi realizaron a Praga, para tener dos encuentros con el público local.

Luisa Etxenike,  Alex Oviedo.
Seve Calleja, Kepa Murua, Alex Oviedo y Luisa Etxenike son los cuatro escritores vascos que llegaron hasta la capital checa, con la voluntad de tejer una red de comunicación y colaboraciones.

Praga es una ciudad donde el interés cultural es alto y esto es algo que estos escritores han tenido en cuenta a la hora de elegir Praga como destino. El lunes se presentaron en las veladas literarias de Luces de Bohemia, un círculo donde la literatura y la amistad conviven, y el martes brindaron una conferencia titulada ‘El Panorama Literario de Euskadi en la Actualidad’, en el Instituto Cervantes de Praga.

La novelista Luisa Etxenike, directora de la Asociación de Escritores de Euskadi, comenta sus impresiones de estos encuentros con el público checo.

“Se ve que son personas que les apasiona lo que hacen, que tienen un verdadero interés por la literatura y por la cultura, el cuidado con el que hacen las cosas, yo diría a mano, esa vinculación artesanal que indica que detrás no solo hay un conocimiento si no una gran convicción y una gran pasión. A mí la verdad es que me pareció, yo creo que a todos nosotros, un momento excepcional”.

Por otro lado, Chequia es cuna de muchos autores importantes de la literatura universal y estos escritores vascos se sienten orgullosos de poder iniciar un contacto con este país. Así lo contaba Luisa Etxenike.

“Praga es también una ciudad que está en la referencia de muchos autores importantes para nosotros, como Franz Kafka, Vladimír Holan, Bohumil Hrabal y el mismo Milan Kundera. Y desde luego el hecho de que nuestra obra pueda ser conocida aquí es una oportunidad maravillosa”.

Alex Oviedo, otro de los escritores vascos de gira en Praga, mostró gran entusiasmo a la hora de transmitir su predileción por la literatura checa, especialmente por Kafka.

“Yo me quedé marcado con ‘El Castillo’, con ‘Cartas a mi Padre’. Era un escritor de estos que hay pocos en la historia de la literatura, ‘El Proceso’ me parece genial, me parece una maravilla, lo que podría ser ahora mismo el Estado actual, la sociedad en estos mismos momentos”.

El euskera y el checo tienen algo en común, cuentan estos escritores vascos: ambos idiomas con una gran tradicion literaria, pero los textos requieren de una traducción si se quieren dar a conocer, debido a que se trata de dos lenguas minoritarias. Luisa Etxenike califica este hecho como algo positivo.

Kepa Murua,  Alex Oviedo,  Seve Calleja,  Luisa Etxenike y las traductoras del IC.
“Yo creo que es a la vez excitante y supongo que incluye una forma de aventura y responsabilidad. Yo creo que hoy prestamos atención a lo minoritario y creo que esa atención nos hace cuestionar también las propias nociones de mayoritario y minoritario y en cualquier caso creo que nos hace desarrollar la curiosidad por el otro”.

A pesar de escribir en castellano, Luisa Etxenike muestra con estas declaraciones sentirse unida y comprometida como vasca a la cultura checa.

palabra clave:
audio