Clara Janés: “Es una alegría compartir este libro con el pueblo checo”

Clara Janés

La escritora española Clara Janés presentó en Praga la traducción al checo de su libro de memorias ‘La voz de Ofelia’, que relata su relación intensa y hasta mágica, según la califica, con el poeta checo Vladimír Holan.

Clara Janés
Vladimír Holan es, para muchos, el mayor poeta checo del siglo XX. El martes se cumplieron 29 años de su muerte. Para recordarlo, en el Instituto Cervantes de Praga se leyeron pasajes en español y checo de ‘La voz de Ofelia’, escrito por la que es, quizás, la principal divulgadora de su obra a nivel mundial: Clara Janés.

‘La voz de Ofelia’ relata el encuentro real que se produjo entre una treintañera Janés y un septuagenario Holan, a mediados de los años 70. Clara Janés explica cómo se puso en contacto, primero, con la obra de Holan y después con el hombre.

“Eso parte del poema de Holan ‘Una noche con Hamlet’, que yo leí en un momento de crisis, llevaba seis años sin escribir, y pensando no volver a escribir nunca más. Y cuando leí este libro decidí que por una sola persona que fuera capaz de recibir lo que yo hacía, como yo recibí lo de Holan, merecía la pena seguir escribiendo. Entonces volví a escribir”, indicó.

Pero para salir de una crisis entró en una obsesión: conocer al autor de esos versos que cambiaron su vida. Vino a Praga y, tras mucho insistir, lo logró. Clara Janés explica en sus memorias cómo la primera vez que se encontró con Holan, éste actuó de manera muy extraña. Después, cuando le hizo llegar el poema ‘Una noche con Ofelia’, ella entendió el porqué de ese comportamiento.

“Allí en el poema, Ofelia es como yo de Barcelona. Ofelia está muy vinculada con la música, como yo, porque mi madre era músico. Ofelia viaja a Bohemia a conocer a un poeta. Y estaba escrito en el año 1972, mucho antes de que nos conociéramos. Y ahí comprendí por qué la primera vez no me podía mirar, porque yo era una aparición total”, sostuvo.

Lo demás es historia. Clara Janés se convirtió en una de las mayores divulgadoras y traductoras de la poesía checa y, en 2005, publicó ‘La voz de Ofelia’, que relata sus encuentros con Holan. Por eso la escritora española no quiso perderse el homenaje que este martes se le rindió al poeta, en el Instituto Cervantes de Praga, donde se presentó la traducción al checo de su libro.

“Es una enorme alegría que ‘La voz de Ofelia’ esté traducido al checo, puesto que es mi encuentro con este poeta checo, con Vladimír Holan, que fue una cosa para mí muy especial, entonces me gusta compartirlo con el pueblo checo, también, una cosa tan enigmática a la vez que especial”, agregó la escritora.

Clara Janés indicó además que sigue volcada en la obra de Holan y que ya entregó a la editorial Galaxia de Gutenberg una extensa antología, más de 600 páginas, de sus versos, con muchos textos inéditos en español. Dicho volumen será publicado en octubre próximo en España.

palabra clave:
audio