Pescando carpas en la isla de Capri

violoncello.jpg
0:00
/
0:00

Hay palabras que suenan igual, pero significan otra cosa. En estas palabras nos centraremos en la presente edición de nuestro minicurso del idioma checo.

¿Oyes? Alguien está tocando el violonchelo. Někdo hraje na cello.¡Qué música linda!

El nombre del instrumento de cuerdas cello se pronuncia igual que la denominación checa de la parte delantera de la cabeza: čelo.

También la frente – čelo– la pueden usar como un tamborín cuando quieren insinuar a una persona que está un poco mal de cabeza: ťukáte si na čelo– se dan palmadas en la frente –.

Hlava– la cabeza – dirige todo el cuerpo. Si es hlava státu dirige todo el país, es el primer mandatario.

Hoy los primeros mandatarios checos ya no llevan sobre la cabeza la corona – koruna–, pero pueden llevar coronas – koruny– en los bolsillos. Koruna es la moneda checa.

La cabeza está unida con el cuerpo mediante el cuello – krk–. Cuando un checo les da algo na krk puede significar que les regala un bonito collar y se lo cuelga en el cuello...

... o que les encarga de cuidar de algo: dává vám něco na krk.

Pero si escuchan decir a alguien que jede na Krk significa que esa persona se va de vacaciones al Mar Adriático, a la isla croata de Krk.

Sí, sí, los padres viajan a Krk – jedou na Krk– y a los hijos los dejan con los abuelos – děti pověsí na krk prarodičům–.

Los abuelos podrían jet na kapry.

¿Quieres decir que podrían ir a pescar carpas? Con los niños detrás – s dětmi na krku– no pescarían ni siquiera un pez. Yo les recomendaría jet na Capri.

¿Cuál es la diferencia?

Capri con „c“ mayúscula y con „i latina“ al final. ¡Viajar a Italia, a la isla de Capri!

Italia queda demasiado lejos. Deberían elegir un destino más cercano. ¿Qué piensas, qué tal les parecería a los abuelos una estancia na Štrbském plese?

Na plese? Pues, no me parece una idea buena. Ten en cuenta que los abuelos ya son personas mayores y pasar las vacaciones na plese– en un baile – les podría costar caro. Como mínimo brnění v nohou– hormigueo en las piernas –.

No he hablado de ples – un baile –, sino de pleso – un lago montañoso –. Štrbské pleso es una localidad muy hermosa en la sierra eslovaca de los Tatras.

¿Y cómo subirían a los Tatras? Esta aventura tendría para ellos consecuencias aún más fatales que el simple hormigueo – brnění –.

Brnění, brnění.¿Qué tienes con el hormigueo? A Štrbské pleso es posible subir en coche. Pero si prefieres, los abuelos se quedan en casa y pueden jugar con los nietos a los caballeros – hrát si na rytíře–.

¿Por qué a los caballeros?

Tú me dices todo el tiempo que los abuelos tendrán brnění si hacen esto o aquello. Pues, jugando a los caballeros pueden aprovecharlo porque los caballeros medievales usaban brnění.

Claro, pero este tipo de brnění es en español armadura y no tiene nada que ver con el dolor en el cuerpo.

¿Cómo que no? Te garantizo que después de un duelo tě bude brnět celé tělo– sentirás hormigueo en todo el cuerpo –.

Creo que a nuestros oyentes ya les zumban los oídos de todo ello – už jim z toho všeho brní v uších–. Gracias por su atención y hasta la próxima lección de...

... Hable checo con Radio Praga. Mluvte česky s Radiem Praha.