El Demonio de Praga toca el big beat
Big beat es un anglicismo que se utiliza en checo como sinónimo de rock. Esta expresión aparece en una de las canciones rockeras más conocidas que lleva por título ‘El Demonio de Praga’. La letra de este tema, interpretado por la banda Vítkovo Kvarteto, podrán aprenderla en otra lección de checo de Radio Praga.
La palabra estuche-futrál- es una expresión coloquial, que proviene del alemán -das Futteral-. En checo se aplica para cualquier tipo de estuche, caja o funda, ya sea para lápices o para violín, por ejemplo.
Ese loco “da vueltas por aquí y es de aspecto ligeramente arreglado”, -chodí tu kolem, je lehce uhlazen-.
La voz pasiva -uhlazen- del verbo -uhladit- se utiliza para expresar que alguien tiene el pelo liso o que está bien afeitado, en fin, de buena presencia.
“Todos los martes pasa un rato delante del cercado”, -vždy každý úterý před plotem postojí-.
Fíjense que el giro -každý úterý- es coloquial. La forma estándar es -každé úterý-. La forma coloquial de adjetivos aparece a lo largo de toda la canción.
Además, es difícil encontrar un equivalente español para el verbo -postát-, que literalmente quiere decir “pasar un rato de pie”.El último verso de la primera estrofa lleva sujeto tácito, así que da lugar a diferentes formas de explicación. Dice: -pak na zahrádce, keř ubohý-. La traducción al pie de la letra es “después en el jardín, el arbusto pobre”.
“No es un Verdi, ni un Stradivari, ni un Paganini, ¡sólo un tal big beat!”-Není to Verdi, ne Stradivari, ne Paganini, jen nějakej bigbít!-.
El ‘big beat’ se define en el mundo como un género autónomo de la música electrónica, basado en una técnica derivada del breakbeat que representa una conexión entre la música de baile y el rock.
En checo el giro big beat no tiene nada que ver con la electrónica, sino que comprende el rock, en general. La denominación empezó a emplearse en los años 60 como un nombre oculto del rock and roll que en la Checoslovaquia comunista estaba en la lista negra por nacer en Estados Unidos.En la canción se dice que “viene de Malešice, ese barrio de mala fama”-přichází z Malešic, z tý čtvrti pochybný-. “Para nada respeta mi jardín”-na moji zahrádku nedbá nic-.
Claro, si el big beat se pone en marcha, lo apisona todo.
El estribillo de la canción es fácil: “Y es él, es él, el demonio de Praga, ese demonio”. -A je to on, je to on, pražskej démon, ten démon-.
También el adjetivo -pražskej- es coloquial, la forma correcta es -pražský-.De todas formas, al cantar el estribillo practicarán perfectamente la pronunciación de las palabras -pražskej- y -démon-, que se repiten muchas veces.
Amigos, si les gusta la música de Vítkovo Kvarteto, es decir, el Cuarteto de Vito, les invitamos a escuchar el programa musical de Radio Praga, dedicado a esta banda, que transmitiremos este domingo. Y no olviden que el próximo jueves volveremos a ofrecerles otro curso de idioma checo.