Alfabeto checo
En esta lección de checo vamos a contestar la solicitud de todos aquellos que nos han pedido resumir en breve las reglas de la pronunciación en checo.
El alfabeto checo se basa en el latino y contiene un total de treinta y una letras que en checo se llaman “hlásky“. Igual que en español, las letras podemos dividirlas en vocales „samohlásky“ y consonantes „souhlásky“.
Las vocales a e i o u se pronuncian como en castellano. La y griega, que en checo se llama y dura, se pronuncia como la i latina, es decir, i suave, con la diferencia de que la i latina indica la palatalización de la consonante inmediatamente anterior.
Para poner un ejemplo, escuchen las siguientes parejas de palabras, que combinan las consonantes d t n con la y griega y la i latina, respectivamente, y fíjense en la diferencia que se produce en la pronunciación de los consonantes: „dým – divadlo“, „týk – tik“, „Nymburk – nízký“.
La letra e con carón asimismo indica la palatalización del consonante que la precede, si corresponde, o el sonido ie. Por ejemplo „děti“ o „pěnkava“.
En checo además todas las vocales pueden llevar tilde. A diferencia del castellano, no significa la acentuación, sino que indica vocales largas.
Pronunciar las consonantes checas resulta un poco más difícil. Véamos ahora una por una, todas aquellas cuya pronunciación difiere del castellano.
La b se pronuncia igual que en la palabra castellana ambos, es decir, los labios siempre se tocan al iniciar el sonido. Por ejemplo: „balík“, „bota“, „brambora“.
La c se pronuncia como ts en castellano, con la t muy corta: „cement“, „cirkus“,„Cecilka“.
La d se lee en checo como la d de andén: „doktor“,„drama“, „dudek“.
La g siempre se pronuncia igual que, por ejemplo, en la palabra castellana angustia:„guma“, „grog“, „Gustav“.
La h, a diferencia del español, tiene en checo su sonido y se pronuncia de la misma manera como, por ejemplo, en inglés:„hora“, „hluk“, „hanba“.
La ch se lee en checo como la jota castellana: „chobot“, „chlad“, „chemie“.
Mientras que la j es una semiconsonante, y corresponde a la y griega castellana:„jelen“, „jitro“, „jaro“.
La pronunciación de la v checa corresponde más o menos a la b castellana entre vocales, como, por ejemplo, en la palabra raba: „vana“, „vrah“, „volavka“.
Y finalmente, la z se pronuncia como una s suave: „zebra“, „záda“, „zub“.
El alfabeto checo utiliza, además de la tilde, otro diacrítico, que es el carón, en checo „háček“. Y éstas son las consonantes que pueden llevar el carón: c r s z d t n.
La c con carón se pronuncia igual que la ch en castellano: „čepice“, „čára“, „Čech“.
La r con carón es probablemente la letra checa más difícil de pronunciar para los extranjeros. Su pronunciación se acerca al sonido de r + sh. Lo más parecido en español es quizás como en algunas regiones de Argentina se pronuncia la rr. Los ejemplos: “řepa”, “řeřicha”, “Říp”.
La s con carón corresponde al sonido de sh o a la ch pronunciada en algunas zonas de Andalucía: “šála”, “šance”, “švindl”.
La z con carón es más o menos lo mismo como la s con carón, pero más suave: “žena”, “žito”, “žába”.
Las letras d t n con carón en castellano no tienen parecido. El sonido es como si se pronunciara una i bien cortita justo después de la consonante. Los ejemplos: “ďolík”, “ťapka”, “Máňa”.
A partir de la pronunciación de letras, el checo tiene otras particularidades. Uno de ellos es la agrupación de varias consonantes en una sola sílaba. De esa forma se producen palabras muy difíciles de pronunciar, como por ejemplo: “vrh”, “vlk”, “strhl”, “svršky”, “pštros”, etc.
Eso es todo en esta edición de Hable checo con Radio Praga. Esperamos que esta breve guía de pronunciación en checo les haya servido de algo y que tal vez les haya motivado a empezar a estudiar ese idioma complicado.