Resumen de la Prensa Checa

Por Eva Manethová

"Los homosexuales y las lesbianas tampoco en lo sucesivo gozarán de los mismos derechos que los demás ciudadanos. La Cámara Baja rechazó ayer jueves el borrador que estipulaba la posibilidad de que las parejas homosexuales oficializaran su enlace", destaca en portada el rotativo Mladá fronta Dnes.

Lidové noviny opina que el debate de ese tema en la Cámara puso en evidencia los prejuicios ideológicos y la arrogancia de los diputados conservadores."Al parecer, la convivencia oficializada de los homosexuales les molesta más que la corrupción y la lamentable situación del sector de la enseñanza", señala el diario.

El diario económico Hospodárské Noviny resalta en primera plana que la apreciación récord de la moneda checa obligó ayer jueves al Banco Central a intervenir, vendiendo coronas por centenares de millones de euros.

Según Hospodárské Noviny, la reacción de los expertos es más bien negativa. Éstos opinan que las intervenciones no pueden invertir el proceso del fortalecimiento de la corona en momentos en que se espera una masiva afluencia de capital extranjero.

El rotativo Právo informa en portada que el Senado exige que se suavicen las disposiciones de la ley de asilo. La Cámara Baja aprobó su versión más rigurosa hace un mes, cuando se esperaba una ola de refugiados de Afganistán. Los senadores han aprobado, por ejemplo, que el solicitante de asilo cuya petición sea denegada, tenga la posibilidad de volver a presentarla antes del período reglamentario de dos años.

Los diarios nacionales informan en sus suplementos culturales que el Premio Estatal de Literatura ha sido otorgado al escritor Veroslav Mertl por la novela "El Cementerio de los Sueños" y por sus ensayos de los años 90.

El estudioso de literatura, Martin Putna, cuestiona en el diario Mladá Fronta Dnes este fallo del Ministerio de Cultura, ya que considera que la obra de Veroslav Mertl constituye apenas una curiosidad histórica.

Por otro lado, nadie pone en entredicho el otorgamiento del Premio Estatal de Traducción al poeta, ensayista y traductor, Jan Vladislav. Todos los rotativos publican su semblanza y recuerdan los títulos que ha traducido. El rotativo Právo destaca que Jan Vladislav traduce del francés, italiano,alemán, inglés, ruso, ucranio, rumano y otras lenguas.

Jan Vladislav tradujo al checo un centenar de autores de la literatura mundial, sin contar las traducciones de libros de la literatura infantil. Tasso, Pirandello, Verlaine son algunos de los autores vertidos al checo por Vladislav, a quien se debe también una magistral traducción de los Sonetos de Shakespeare.