Por primera vez se edita la obra completa de Kafka
Por primera vez desde la muerte de Franz Kafka en 1924 fue editada en la República Checa su obra completa, así como sus diarios y cartas.
Franz Kafka, de origen judío, nació y vivió en Praga. Sin embargo, sus libros los escribió en idioma alemán. Después de diez años de traducciones, el lector checo por fin tiene a disposición su obra completa. Además, el libro titulado "Cartas a los amigos", resume toda la correspondencia del escritor, destacó Markéta Malisová, del Centro de Franz Kafka en Praga.
Con excepción de las cartas dirigidas a su amigo, el escritor Max Brod, la gran mayoría de las epístolas se publican por primera vez, destacó Malisová. Lo único que falta en el libro son las actas oficiales de Kafka, que difícilmente atraerían a los lectores. "Estos documentos tienen importancia sólo para los especialistas que se dedican a Kafka", matizó Malisová.
Entre los libros de Kafka llama atención la nueva edición de la novela "La metamorfosis". El libro incluye la versión original en alemán, su traducción al checo y, por primera vez, también ilustraciones, destacó Josef Cermák, traductor y conocedor de la obra de Franz Kafka.
"Se trata de cuatro ilustraciones del pintor alemán Wilhelm Wesel. Es necesario subrayar que los libros de Franz Kafka no se ilustraban. Y ello debido a que Kafka en 1915 criticó duramente las ilustraciones realistas".
Durante las dos guerras mundiales, los libros de Kafka no fueron muy leídos por los checos. "Los lectores lo ignoraron y rechazaron, al no entender la profundidad de su pensamiento y el amplio mensaje humanista que trató de transmitir a la nación checa", afirmó Cermák.
Tras la Segunda Guerra Mundial, la ideología comunista tildó su obra de burguesa, decadente y pesimista. De manera que antes de los cambios democráticos en 1989, su nombre era conocido sólo en los círculos disidentes. El silencio en torno al autor de libros como "El castillo" y "El proceso", fue interrumpido sólo durante la breve época de la Primavera de Praga en 1968, apuntó Josef Cermák.
Reintegrar el fenómeno de la literatura checo-judío-alemana es algo que se ha logrado hasta hoy día. Kafka es considerado como un puente entre las tres culturas que se cruzaron en Praga.
El primer traductor de la obra literaria de Franz Kafka al español fue el escritor argentino Jorge Luis Borges.