Visitamos una joyería
Supongo que en el mundo no existe mujer a la que no le gusten las joyas. Espero que se hayan dado cuenta, amigos oyentes, de que en esta lección de checo vamos a visitar una joyería.
Hablando de productos de oro se me ha ocurrido el ampliamente conocido dicho de que no es oro todo lo que brilla -
Claro, siempre resulta difícil. A pesar de que la mujer tiene una imagen concreta de qué es lo que quiere comprar. Si un collar - "náhrdelník", pulsera - "náramek", pendientes - "náušnice", o una cadena - "řetízek" .
No te olvides, Elena, del anillo - "prsten", palabra que deriva de la palabra "prst" - dedo, que ya la conocen de ediciones anteriores de este espacio.
Entre tantos productos que ofrecen las joyerías figura también el broche - "brož" y el colgante - "přívěsek".
Todas estas joyas pueden ser elaboradas en oro - "zlato";, o en plata - "stříbro".
También pueden estar adornadas con piedras preciosas - "drahokamy", como brillantes - "brilianty", esmeraldas - "smaragdy", amatistas - "ametysty"....
"rubíny", ópalos - "opály", jaspes - "jaspisy", ágatas - "acháty" y topacios - "topasy".
No olvidemos, Elena, las perlas - "perly", así como los granates checos - "české granáty", que son piedras muy bonitas de color sangre.
Muchos turistas extranjeros que visitan la República Checa se llevan como recuerdo precisamente joyas adornadas con "české granáty".
Los interesados pueden visitar, además, el Museo de granates checos, situado en la ciudad de Trebenice, en Bohemia del Norte. Este museo, además de poseer ricas colecciones de esta piedra, es uno de los más antiguos del país, al fundarse en 1872.
"není všecho zlato, co se třpytí"
Existen también varios comparativos vinculados con este metal amarillo. De algunos excelentes cantantes se dice que su garganta es de oro - "mají zlato v hrdle".
Cuando una persona es muy hábil en su oficio, se dice que tiene manos de oro - "má zlaté ruce". Y cuando una persona tiene un carácter muy bueno se dice que tiene el corazón de oro - "má zlaté srdce".
Además, del azúcar se habla como de oro blanco - "bílé zlato" y del petróleo como de oro negro - "černé zlato". En la República Checa se utiliza la noción "zelené zlato" para el lúpulo con el que se fabrica la famosa cerveza checa.
En el idioma checo, la palabra "zlato" se utiliza también en las relaciones interpersonales.
Cuando nos dirigimos a una persona querida o amada le decimos "zlato" o utilizamos el diminutivo "zlatíčko". Lo que se podría traducir como - cariño mío.
Como ejemplo podría servir la frase que utiliza nuestra colega Ivana cuando habla con su pequeña hija Barbora. Con frecuencia le dice: "ty jsi moje zlatíčko". Es decir: "eres mi cariñito".
Aquí finaliza esta edición del curso "Hable checo con Radio Praga". ¡Hasta la próxima lección, estimados alumnos!