El perro no nos critica, no se emborracha y no fuma

Esta vez Uds. aprenderán giros inspirados por el mejor amigo del hombre, el perro.

¿Sabes que algunos matrimonios checos, al divorciarse, se disputan la custodia del perro tan rabiosamente como si se tratara de un hijo- dítě?

Lo comprendo-chápu to. El perro- pes- es un miembro estimado de la familia- je vážený člen rodiny. El perro te obedece- pes tě poslouchá. No te riñe- neplísní tě.

El perro no se emborracha- pes se neopíjí. El can no fuma- pes nekouří.

El perro no derrocha el dinero- pes nemrhá penězi.

El perro no te critica- pes tě nekritizuje.Te adora- zbožňuje tě. Te quiere infinitamente- nekonečně tě miluje.

¿Puedes esperar algo parecido de una pareja humana-od lidského partnera?

Jamás- nikdy.

El can es, además, el símbolo de la fidelidad- symbol věrnosti.

La convivencia del hombre con el perro se refleja en una serie de ingeniosos dichos. Cuando una persona anda abatida y afligida, los checos suelen decir: chodí jako zpráskaný pes. Textualmente: anda como un perro que ha recibido una paliza.

Cuando alguien titubea si decir o hacer alguna cosa, solemos decir: chodí jako pes kolem horké kaše- anda como un perro alrededor de la papilla caliente.

Si a alguien no le marcha bien el trabajo que debe hacer, los checos afirman: práce mu jde jak psovi pastva. Textualmente es "el trabajo le va como el pasto a un perro".

Si un jefe exige a un subordinado que trabaje más y más, los checos utilizan la comparación "honí ho jako psa"- lo hace correr como si fuera un perro.

El dicho "rvou se jako psi"- se pelan como perros- es tan obvio que no reqiere explicación.

Cuando dos personas se tratan con hostilidad y animadversión podemos decir de ellas: Jsou na sebe jako psi- se tratan como perros.

Si una cosa o un trabajo es de mal nivel, lo expresamos con el dicho:Je to pod psa- textualmente "Está por debajo de lo que haría un perro". Esperamos, amigos, que esta lección no les haya parecido "pod psa".

palabra clave:
audio