Surcando mares y océanos

0:00
/
0:00

En esta edición Uds. podrán aprender algunas expresiones relacionadas con la navegación, los buques y los marineros. El capitán será Carlos del Romero y la timonel- kormidelnice- Eva Manethová.

¿Eva, posee la República Checa algún buque marítimo -námořní loď?

La República Checa no tiene ahora ningún buque marítimo -Česká republika teď nemá žádnou námořní loď. Ningún buque marítimo navega -pluje- bajo pabellón checo- pod českou vlajkou.

Navegar bajo pabellón checo- plout pod českou vlajkou.

¿Volverán algún día a surcar los mares y océanos mundiales buques mercantes checos?

České obchodní lodi- buques mercantes checos. Es posible, efectivamente, que un día leve anclas- zvedne kotvy- en un puerto- v nějakém přístavu- un buque perteneciente a una compañía armadora checa- české rejdařství.

Pero ello no significa que este buque navegue bajo pabellón checo. No lo entiendo muy bien, pero he leído en un diario económico que sería ventajoso- výhodné- que el buque perteneciente a una naviera checa navegase, por ejemplo, bajo el pabellón de la vecina República Eslovaca- Slovenská republika.

Los oyentes ya saben que la República Checa no posee námořní lodi... ¿Pero existen marineros checos- existují čeští námořníci?

Sí. Čeští námořníci- los marineros checos- existují- existen. En los mares y océanos mundiales continúan navegando- stále plují- buques donde la mayor parte de la dotación- posádka- se compone de checos y eslovacos. En cuatro buques pertenecientes a una naviera alemana toda la dotación- celá posádka - desde el capitán hasta los camareros habla checo o eslovaco.

Parece que tampoco en el futuro los marineros checos dejarán de surcar- brázdit- los mares y océanos. Una treintena de checos frecuenta ahora cursos para oficiales de marina- námořní důstojníci- en escuelas navales superiores- vysoké námořní školy- en el extranjero.

palabra clave:
audio